Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Грачи на закате кричат, по деревьям снуют,К ночи спешат в лесу отыскать приют.Вослед лебедям они полететь не смогли.Дикие гуси давно уже скрылись вдали.Селенье глухое, речушка струится на юг,Вьется дымок над крышами ветхих лачуг.Как трудно зимою птице в лесу отыскатьВетку надежную, чтобы ночь скоротать.

Источник: "Светлый источник", 1989

Дождливая ночь ("Вода черна, облака холодны..."

Вода черна, облака холодны, закрыты речные ворота.Голодная стража возле бойниц нередки ночные тревоги.В такое время укрылся я в хижине тростниковой.Уснул, несмотря на ветер и дождь, а крыша трещит и стонет.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Ива к югу от стены ("Тонкие ветви печально поникли..."

Тонкие ветви печально поникли, тень густая легла.Берег реки, темнеет дорога, крепостной огибая вал.Только вчера эти нежные ветви на прощание я ломал.Нынче взглядом туда устремился — все скрыла ночная мгла.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Изображение женщин во дворце ("Дворцовые девы, ведя хмельных...")

Дворцовые девы, ведя хмельных, на мшистые всходят ступени.Над Западным садом сияет луна, пирушка, снуют служанки.Собачка спряталась среди цветов и лает на чьи-то тени —Глубокой ночью в запретном дворце кто может быть посторонний?

Источник: "Светлый источник", 1989

Камень тысячи людей расположен над прудом Цзяньчи в горах Хуцюжань ("Навис над водой могучей громадой валун...")

Навис над водой могучей громадой валун.Сколько людей стекалось когда-то сюда...Нынче не то: ночами, в сиянье луны,Ноги поджав, один восседает монах.

Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010

Картина с изображением беседки для чтения в горах Шушань ("Сизо-седая луна над горой...")

Сизо-седая луна над горой, деревья в светлом тумане.К берегам озера Биланху челнок спешит запоздалый.Полночь, среди древесных стволов все огонек не гаснет.Знаю — укрывшись от глаз людских, вы у окна зачитались.

Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010

Картина, на которой изображены башни и павильоны в горах Юньшань ("Буддийский храм в зеленой листве...")

Буддийский храм в зеленой листве, как вышивки дивной узор.Когда-то вот так все и было здесь — как на прекрасном свитке.А нынче грустный вид этих мест художника не вдохновит:Пустынные горы, заброшенный храм, и даже дымка не видно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги