Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Навестил юньяньского чэня — отшельника в горах Сишань, дожидаясь его, написал ему в подарок стихи о своих чувствах ("Горлицы крик в бамбуковой роще густой..."

Горлицы крик в бамбуковой роще густойЛегкой прохладой осень наполнила храм.Старый отшельник еще не вернулся домой.Ветер и дождь ждут его вместе со мной.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Навещаю отшельника Ху ("Переправился через реку, но опять впереди река...")

Переправился через реку, но опять впереди река.Залюбовался цветами, а дальше снова цветы.С весенним ветром дорога была легка.Незаметно к вашему дому явился издалека.

Источник: "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии", 1977

Над ивовым прудом летит ласточка ("Легкая, верткая ласточка вьется...")

Легкая, верткая ласточка вьется, ветрено по вечерам.Пух по весне осыпали ивы — ветви прозрачно-пусты.Тени деревьев вдали исчезают — пал покров темноты.Где же окно с неопущенной шторой, где же красотка живет!

Источник: "Светлый источник", 1989

Ночные переживания ("Ворон не встрепенется в ночи...")

Ворон не встрепенется в ночи, стих барабана стук.За окнами дождь шелестит в тростниках, холод и сумрак вокруг.В восточном доме пирушки разгар — громкие песни слышны;В западном доме стенанья и плач — не вернулся кормилец с войны.С кем о новых своих стихах нынче поговорю?..На жену, освещенную яркой лампой, в молчании грустном смотрю.

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

Ночь в конце весны ("Отрезвел. Пишу на прощанье стихи...")

Отрезвел. Пишу на прощанье стихи — уже уходит весна.Мелкий дождик, увядшие лепестки, в цвету еще ветка одна.Дальние дали не манят взор. Тонок трав аромат.Путник грустит этой весной так же, как год назад.

Источник: "Светлый источник", 1989

Ночью пишу письмо домой ("Небо расчистилось, в утунах луна мутна...")

Небо расчистилось, в утунах луна мутна.Занавеска шуршит, лампа возле окна.Путник усталый всеми в келье забыт.Письмо пишу; в одиночестве не до сна.

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

Ночью пью в зале Юаньюн ("Яркая лампа светит в ночную мглу...")

Яркая лампа светит в ночную мглу.Мокрые листья лежат за окном у стены.Гость захмелевший давно уже видит сны.Осенний сверчок сам себе напевает в углу.

Источник: "Небесный мост. Поэзия Гао Ци", 2000

Ночью сижу на западном крыльце храма Небесных Просторов ("Луна взошла. Храм тишиной объят...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги