Не огорчайся, не хмурь чело,Время печали ещё не пришло.Прошу тебя, не будь чудаком,Не надо стыдиться старческого лица —Минули годы стал ты стариком.Но каждому следует познать до концаСовершенство мудрого и пороки глупца,В достатке пожить и недолго побыть бедняком.Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979
"Облетев, укрыли двор лепестки..."
Облетев, укрыли двор лепестки — опять вернулась весна.Любуюсь природой — как совершенна она!Пыль на дороге от повозок и лошадей:Люди, как муравьи, куда-то спешат допоздна...А я отыщу себе тихий приют, заживу вдали от людей.Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979
"Протянулась печаль моя на тысячи ли..."
Протянулась печаль моя на тысячи ли.Все время молчу,А когда-то луна на подушке лежала, о любви песни текли.Нынче тоскую — за Янгуань мой любимый, в дальней дали.Источник: "Светлый источник", 1989
"Солнце-ворон и заяц-луна торопятся, как всегда..."
Солнце-ворон и заяц-луна торопятся, как всегда:Закаты, восходы — дней и ночей череда.В жизни земной не избежать разлук,Седеют виски — редеет дружеский круг.Быстро — не остановишь — несутся-летят года,Время умчится, как жеребенок, вырвавший повод из рук...Не будьте глупцом, мой друг!Зачем добиваться высоких постов?Лучше вину посвятить досуг —Осушая чашу за чашей, пьянеть средь цветов.Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
Зима ("От снега — белым-бело...")
От снега — белым-бело.Ворота все замело.Не видно людей, на душе тяжело.Увяли — пожухли розы над быстрой рекой —Это, верно, Циньцзян, а там и речное село.Не с кем слово сказать — опустел ароматный покой.Только кто-то один, опершись на перила, стоит, объятый глубокой тоской.Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979
Осень ("Ветер воет-свистит...")
Ветер воет-свистит,Дождь осенний летит —Разбудили даже Чэнь-бо — отшельника, вечно спящего старика.В сердечных сетях рыбою бьется тоска,Течет из глаз бесконечная слез река.Холод. Цикады умолкли,Только слышен порой стрекот сверчка.Дождь все сильнее льет.По широким листьям банана шумно колотит-бьет.Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010
"Девичья печаль"
I. "К рассвету дождь перестал..."
К рассвету дождь перестал. Прекрасны горы в дали.На реке половодье — острова под воду ушли.Облокотясь на перила, вдаль устремляю взгляд,Спускаюсь с башни высокой.Становится с каждым днем все печальней осенней природы закат.Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979
II. "Осени поздней пора..."