Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Поэтическое творчество Бо Пу представлено сборником цы "Небесная свирель" и 37 цюй. На русский язык переведено около 20 стихотворений.

Бо Пу — автор 16 пьес-цзацзюй, из которых до нашего времени сохранилось три: "История Восточной стены" и переведенные на русский язык "Дождь в платанах" или "Осенней ночью Сюань-цзуна печалит дождь в чинарах" (в ней изображена любовь императора Сюань-цзуна к его наложнице Ян Гуйфэй) и комическая "Скакун возле ограды" (русские варианты перевода названия — "На скакуне возле ограды", "Всадник у стены"; в ней ставится вопрос о праве молодежи на известную свободу в выборе спутника жизни).

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

Один из ведущих драматургов и поэтов в жанре цюй (саньцюй) эпохи Юань (1271-1368). Сын чиновника чжурчжэньской династии Цзинь, он во время захвата Китая монголами уцелел благодаря покровительству известного поэта Юань Хаовэня. Большей частью жил на севере, в современной провинции Хэбэй, вел праздный образ жизни. Главное произведение — историческая трагедия "Утун юй" ("Дождь в платанах"). Главный персонаж, император династии Тан (618-907) Сюань-цзун (правил 712-756), забросил дела правления, увлеченный молодой наложницей Ян Гуйфэй. Она состоит в связи с военачальником Ань Лушанем, которого император отправляет в ссылку. Тот поднимает мятеж и идет на столицу. Государь с оставшимися верными ему войсками отправляется в глубинную провинцию Сычуань, но по дороге солдаты требуют предать смерти наложницу и ее брата, первого министра, считая их виновниками всех бед. Сюань-цзун вынужден согласиться. В заключительном акте — одной из поэтических вершин юаньского театра — император под шум дождя предается воспоминаниям о возлюбленной, которая является ему во сне в облике небожительницы.

В пьесе "Цянтоу машан" ("Верхом у ограды") рассказывается о тайном любовном союзе сына преуспевающего министра Пэя с дочерью опального сановника Ли. Поначалу счастливый, этот союз распадается из-за вмешательства кичливого и своенравного министра и лишь с большим трудом восстанавливается вновь (причем главную роль играют жалобные уговоры детей Пэя и Ли).

Источник: Синология.ру, автор В. Ф. Сорокин

* * *

О жизни Бо Пу известно немного. Он родился в Чжэндине (в современной провинции Хэбэй), рано потерял мать, уведенную в плен монголами. Отец его поселился в Южной Столице (нынешний Нанкин), где Бай Пу, уже при монголах, начал свою деятельность драматурга. Написал четырнадцать пьес, из которых дошло до нас три, в том числе знаменитейшая пьеса "Дождь в платанах ". Умер в начале XIV в.

Бо Пу известен также как незаурядный поэт, автор тонких лирических арий (цюй), широко известных современникам. Входит в число "четырех великих периода Юань".

Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007

Перевод: Лисевич И.С.

"В горах — весна. Высокий терем под ласковым теплом притих..."

В горах — весна. Высокий теремПод ласковым теплом притих.Изгиб перил, в дверях решеткаДля занавесок расписных...И тут же — дворик, где качелиМеж тополей нашли приют;К деревьям ласточки слетелись,И звонко иволги поют.Над быстрой речкой мостик дремлет,Цветы роняют свой убор.Над одинокою деревнейЗакат лучи свои простер.В вечерней дымке чуть белея,На старом дереве, как сук,Сидит ворона с белой шеей...Тень лебедя мелькнула вдруг...А дальше — поле зеленеет,Цветы пестрят по склонам гор,Багрянцем листья пламенеют,И желтых трав лежит ковер...

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 3, 1957

Перевод: Меньшиков Л.Н.

Песня рыбака. На мотив "Опьянен восточным ветром" ("Возле берега желтый камыш, переправа подернута белою ряской...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги