Пусть снег глаза запорошит, сойдет туман с небес,К тебе дорогу все равно найду, мой старый лес!Пусть скрыта узкая тропа средь зарослей и скал,Ее и в темноте ночной всегда б я отыскалНад склоном западным дожди сегодня пролились,На склоне южном все ручьи сегодня разлились,Стал полноводен и шумлив сверкающий поток,Через него не перейти, — настолько он глубок!Источник: "Путешествие на Запад" в 4-х томах, Т3, 1959, стр. 161
"С чего начать духовный путь..."
С чего начать духовный путьК вершинам созерцанья?Сперва тревоги изгониПрочь из души своей,Чтоб рой желаний не мелькал,Как стая обезьянья,Чтоб мысли не неслись в тебеСтремительней коней.Но если их ты не изгнал,А только взял на привязь,Пяти пороков все равноТебе не удержать,И чуть задержишься в пути,Идти вперед противясь,Три непростительных грехаВ тебе взойдут опять.Свободу дашь своим страстям —Лишишься эликсира,Который лишь один душеБессмертие дает.Желаньям будешь потакать,Пустым соблазнам мира —Природный, изначальный духВ тебе не расцветет.Отвергни раз и навсегдаПорывы дум случайных,Пусть гнева, радости, заботБежит душа твоя,И лишь тогда узнаешь тыО сокровенных тайнахИ навсегда уйдешь душойВ покой небытия.Примечания
Пять пороков
— бахвальство, кокетство, танцы, пение и стихотворство.Три непростительных греха
— поджог, грабеж и убийство.Источник: "Путешествие на Запад" в 4-х томах, Т4, 1959, стр. 318
"...были большие уши, четырехугольный лик..."
Сунь У-кун поспешил к тому месту, откуда доносился голос, и увидел человека, у которого
...были большие уши,Четырехугольный лик;С виду он добродушен,Ростом довольно велик,Полного телосложения,И животаст и плечист,Словно река осенняяВзор его ясен и чист.Вешним теплом пронизаныВзгляды его и слова,Златыми цветами унизаныРизы его рукава.От лика его и прохладныхЯрких его одеждВеет довольством отрадным,Сбыточностью надежд.То первый из достопочтенныхЖивущих в горных краях,Майтрея присноблаженный,Улыбающийся монах.Источник: "Путешествие на Запад" в 4-х томах, Т3, 1959, стр. 307
Перевод: Адалис А.Е., Голубев И.С.
"Красные листья иней покрыл..."
Красные листья иней покрылИ поредели леса,Сосны и кедры вершины своиС гор вознесли в небеса,Запахом нежным цветов мэйхуаВоздух уже напоен —Тонким лучом молодая веснаКаждый раскроет бутон,А хризантемы завяли уже,Вянут и лотос и чай,И по холодным перилам мостаВетки сухие стучат...Источник: "Путешествие на Запад" в 4-х томах, Т1, 1959, стр. 268
"Сделал красными горные дали..."