После множества неудачных попыток поступить на службу поэт наконец-то получил должность помощника начальника уезда в провинции Чжэцзян. Но долгожданный пост принес только разочарование, и спустя два года У Чэн-энь "встряхнул с отвращением рукавами, оставил службу и возвратился домой".
Ли Паньлун (1514-1570)
Китайский поэт времен империи Мин. Уроженец уезда Личэн. В эру правления Цзяцзин (1522-1567), в год цзячэнь (1545), получил ученую степень цзиньши. Дослужился до должности инспектора провинции Хэнань.
Вместе с друзьями, так называемой "Семеркой поздних поэтов", выступил против теоретических установок кружка Ли Мэнъяна, однако в поэтической практике, по существу, шел тем же путем, ориентируясь на нередко лишенную творческого импульса подражательность. Впрочем, стихи его высоко ценились и современниками, и позднейшими критиками, один из которых уподобил их горному снегу, чистому и сверкающему.
Перевод: Алексеев В.М.
Предисловие к "Тан ши сюань" — "Изборнику танских стихотворений"
При Танах уже не существовало тех древних пятизначных стихотворений-гуши, но были старинного типа стихи. Такие гуши Чэнь Цзы-ана, тем древним подражавшие, сюда не отобраны.
В семизначных старинного типа стихах-гуши один Цзы-мэй не утратил духа и формы начала Тан — они у него повсеместно, и вдоль и поперек. А у Тай-бо, хоть тоже подобное повсюду, вдоль и поперек, но зачастую как бы через силу, словно стрела из самострела на излете; все вперемешку, без разбора, пространно слишком — то есть: первейший гений попросту дурачит слух людской.
Что до пяти- и семизначных цзюэцзюй — "оборванных строф", то здесь за все три века танских один превосходил иных и прочих, которые и не намеревались, как он, достигнуть совершенства, — и словно без усилий. Тай-бо и сам не ведал, насколько преуспел, зато трудяги терпели неудачи.
У авторов пятисловных уставных и рядных уставных стихов в общем вдоволь прекрасных строк, таких, которые с трудом даются тем, кто сочиняет семисловные и в уставном порядке. Ван Вэй с Ли Ци познали сию тайну. И пусть столь многие стихи Цзы-мэя совершенны, но люди волнуются-досадуют, что он не сполна себя проявил...
Поэты горевали, что не до конца явили свой небесный дар. Но позднее благородные мужи сочли, что этим собранием исчерпываются танские стихи, а танские стихи себя в нем исчерпали.