Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Примечания В. М. Алексеева

Ли Пань-лун (1514-1570) — поэт и литературный критик, составитель "Тан ши сюань" — "Изборника танских стихотворений".

Древних пятизначных стихотворений-гуши, но были старинного типа стихи. — речь идет о том, что так называемые "Двенадцать древних стихотворений" ("Гуши ши цзю шоу", около I века н. э.) — это уже классика, помещенная в известный "Литературный изборник" ("Вэнь сюань"); то, что при Танах именовалось гуши — "древними стихами", это гутиши — "стихи древней формы", более свободной, чем "упорядоченные, или регулярные стихи" люйши.

Чэнь Цзы-ан (661-702) — поэт начала эпохи Тан.

Цзы-мэй — одно из прозваний поэта Ду Фу.

Вдоль и поперек, точнее, "крест-накрест". — автор предисловия дважды использует здесь широко распространенное идиоматическое выражение, которое, что интересно, содержится в одном из стихотворений сборника. См. стихотворение Вэя Чжэна "По-прежнему о заветном" и комментарии к нему.

Тай-бо — одно из прозваний поэта Ли Бо.

Пятисловных уставных и рядных уставных стихов — имеются в виду, во-первых, пятисловная разновидность уставных, или регулярных, стихов люйши — стихов с довольно строгой организацией (восемь строк в стихотворении, особый мелодический рисунок строки, система рифм и прочее), отличавшей эти "стихи новой формы" от древних гуши, а во-вторых — другая их разновидность — длинные стихи пайлюй, подчас именуемые поэмами.

Ван Вэй (699-761) — поэт, каллиграф, живописец, музыкант.

Ли Ци — поэт, живший около 742 года.

Источник: "Чистые и ровные мелодии" в переводах В.М. Алексеева, 2018, стр. 11

Перевод: Смирнов И.С.

В окружном городе провожаю Мин-цина, уезжающего в земли к западу от Янцзы ("Листва зеленых платанов шуршит...")

Листва зеленых платанов шуршит, льет пронзительный дождь.Осенние краски тают вдали — там, за границами Чу.Челн одинокий кто разглядит, горечь разделите с кем?В западный край провожают вас лишь белые облака.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989, стр. 237

В подражание смыслу древних стихотворений ("С северо-запада явился осенний ветер...")

С северо-запада явился осенний ветерИ раздувает полы дорожного платья.Знать бы, откуда плывут облака по небу.Может, из дому? Но никого не спросишь...Хриплое ржанье хуских коней в отдаленье.Плавно слетают листья увядшие с тутов.Краски заката над Срединной равниной.Комья колючек мчатся по бранному полю.Трудно не вспомнить пройденные дороги —Перед походом в сердце привычная горечь.

Источник: "Прозрачная тень", 2000, стр. 187

Еще на расставание ("Северо-запад дышит осенним ветром...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги