Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Помимо Ван Шичжэня, авторство романа приписывают еще более чем восьмидесяти литераторам той эпохи, среди которых Цзя Саньцзинь (贾三近), Ту Лун (屠隆), Ли Кайсянь (李开先), Сюй Вэй (徐渭), Ван Чжидэн (王稚登), Тан Сяньцзу (汤显祖).

Не исключено, что под Ланьлином (蘭陵) подразумевается место службы и смерти Сюньцзы.

Источник: ru.wikipedia.org

Перевод: Городецкая О.М.

"Бадейку винца прихлебнул..."

Бадейку винца прихлебнул —И месяц сквозь дымку блеснул.Мясистую курочку съел —И облачный слой поредел.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"В наш век, кто честен, кто фальшив..."

В наш век, кто честен, кто фальшив,В хитросплетениях не видно,Всяк внешне предан и правдив,А сердцем — сущая ехидна.В любовь — как в омут с головой!Сочтет доходы мамка-сводня...Красою славилась весной,Но где краса ее сегодня?Жизнь вьючного осла иль клячиУютней, право, и богаче.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Все иноки с монашками живут семьей, бесплодные..."

Все иноки с монашками живут семьей, бесплодные.В день лун-хуа* ведут они попойки ежегодные.Мечтают под дракон-цветком они плодиться, подлые.И ни к чему златым ножом срезать цветы негодные.

Примечания

* день лун-хуа приходится на восьмое число четвертой луны, когда буддийские монахи кропят ароматной водой святые образы и якобы собираются под дерево с драконьими цветами (лун-хуа шу, санкскр.: пушпанага), под которым должно произойти просветление (бодхи) будды будущего Майтреи.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Глупа красотка поневоле..."

Глупа красотка поневоле —Не дай ей бог стать умной вдругИ ясно видеть все вокруг —Не выдержать ей этой боли!

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Дружбу забыл — на любое способен..."

Дружбу забыл — на любое способен,Друга былого сгубить будет рад.Лучше мне тигр, хоть свиреп он и злобен,Бывший мой друг стал страшней во сто крат!Ветка душиста, шипы — острый нож.В душах людских озлобленье найдешь.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Заплачет иволга беспечная..."

Заплачет иволга беспечная что день рассветный луч утратил.Кукушка, птица бессердечная, и та тоскует на закате.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Ива, персик, абрикос меж собою шелестят..."

Ива, персик, абрикосМеж собою шелестят —Растревожил их вопрос:Чей изящней аромат?Чьей пыльцою с высотыДышит облачная гладь?Красной лилией цветыВсе хотят благоухать.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Иней на кровле соседской не трогай..."

Иней на кровле соседской не трогай —Перед порогом расчисти сугробы.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги