Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

"Нет, не надо жалеть для любви золотых одеяний...."

Нет, не надо жалеть для любви золотых одеяний.Молодые года нам даны для пьянящих свиданий.Рви повсюду цветы, украшай ими спальни, беседки...Ведь увянут они — обнажатся корявые ветки.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Окошко приоткрою — и луна тут как тут..."

Окошко приоткрою — и луна тут как тут.На лютне заиграю — облака приплывут.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"При жизни не водил ушами..."

При жизни не водил ушами,Не стал гоняться за мышами,Поэтому на свете томИзвечно быть ему котом.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Прижавшись к подножью горы на заре..."

Прижавшись к подножью горы на заре луна потускнела, угасла.Чуть теплилась жизнь, в синеве догорев, иссякло лампадное масло.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Путь в тысячу верст, он далек или нет?..."

Путь в тысячу верст, он далек или нет?Вперёд иль назад — безразличен ответ.Куда 6 ты ни ехал, ты в мире живом.Зачем же вздыхать, что далек отчий дом?

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Ты цаплю белую на снеговых полях..."

Ты цаплю белую на снеговых поляхОпределишь по взмаху вольных крыл.Зеленый попугай на ивовых ветвяхЗаметен стал, когда заговорил.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

Заброшенный монастырь ("Мох и трава — вместо каменных стен...")

Мох и трава — вместо каменных стен,Залы и кельи — безвременный тлен.Путник уснёт на изъеденных плитах.Иноки зыбки в предвечной молитве.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

Зима ("Назло холодам зацвела слива-мэй...")

Назло холодам зацвела слива-мэй,Изводит меня и горда и жеманна.Я ставни закрою — пусть станет темней,А зеркало брошу в сугроб. Не желанна!

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

"Праздник фонарей"

1. "Воздух пряный струит аромат..."

Воздух пряный струит аромат.И толпа, словно улей, бурлит.Гром хлопушек и огненный град,Сотней радуг цветут фонари.Миролюбье, благие ветра.Люди праздны с утра до утра:Виноградом гирлянды огней.Барабанами топот коней.

Источник: "Цветы сливы. Стихи из запретного романа", 2000

2. "Людской поток, моря шелков, парчи..."

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги