Читаем Часть 3. Поздняя классическая поэзия полностью

Примечания

Стихотворение поэта, укрывшегося за псевдонимом Дунтинский старец, создано "по мотивам" знаменитого произведения великого Цюй Юаня "Отец-рыбак", в котором рассказывается о встрече поэта-изгнанника с отшельником-рыбаком. Герой стихотворения потому и получил имя Цанланского старца, что, подобно отцу-рыбаку Цюй Юаня, певшему песню о реке Цанлан, он предпочел превратностям карьеры ("удачи и потери") жизнь на речном приволье, службе чиновника — удел простого рыбака. Вообще, в китайской поэзии рыбак, так же как и дровосек, пастух, землепашец, — символ уединенного существования на лоне природы, слияния с ней в традиции даосских отшельников. "Отец-рыбак" Цюй Юаня существует по-русски в замечательном переводе В. М. Алексеева. Как писал Жуань Цзи,

Скорбь бытия  постиг отец-рыбак,Когда в челне  вниз по теченью плыл.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Ли Ши (XVII в.)

Об этой поэтессе известно только, что она была наложницей Чжао Юаня.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Перевод: Смирнов И.С.

Поднимаюсь на башню ("Струится, касаясь красных перил, Серебряная река...")

Струится, касаясь красных перил, Серебряная река.Клубится-плывет благовещая мгла, намок лазоревый шелк.Не знает сияющая луна, как горек жизни закат.Внизу вершина горы Цзюишань да белые облака.

Примечания

Скорее всего это тоже жалобы оставленной наложницы, живущей в уединении.

Серебряная река — одно из поэтических именований Млечного пути.

Источник: "Шедевры китайской поэзии X-XVII веков", 2010

Лу Цзюань (XVII в.)

Составитель лаконично сообщает, что поэтесса была дочерью Лу Дэвэня и женой Ма Луна.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Перевод: Смирнов И.С.

В отсутствие отца провожаю его друга, уезжающего в Синьань ("Голубо-зеленые ива и тополь, беседка, песок прибрежный...")

Голубо-зеленые ива и тополь, беседка, песок прибрежный.Восточный ветер: на переправе прощаются, пьют, хмелея.Десятки тысяч цветов опавших до края наполнили лодку —Вы словно весну с собою везете отсюда на южный берег.

Источник: "Светлый источник", 1989

Сюй Цзинфань (XVII в.)

В детстве явила поэтический дар, сочинив стихотворные надписи для дворца Гуанханьгун. Вышла замуж за Цзинь Чэнли, имевшего ученую степень цзиньши. После его гибели на государственной службе вела жизнь безупречной вдовы.

Источник: "Яшмовые ступени", 1989

Перевод: Смирнов И.С.

С высокой башни гляжу вдаль ("Всего на один опершись устой...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги