Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Слышу эти звуки — тягучие, однообразные,как будто громадный молот бьет по наковальне:        "бум, бум",слышу тихие всхлипы, скорбные, набухающие, гнетущие.О, мы проходим, мы мчимсядолгими, не подвластными нам кругами судьбы!Я повсеместно слышу звуки, будто нарезают железо —кругами, прямоугольниками, полосами,фигурами и формами, названия которых мне неведомы,они молчат, в ответ мы рыдаем, молот жизни        стучит и стучит!Между слепящим пламенем печи и ярким светом дняя ощущаю сама себя такой же заготовкой,станок за станком ее обрезают, шлифуют и постепеннопревращают в безмолвную деталь, инструмент, механизм,используя его в бессмысленной, тусклой, немой жизни!(Из сборника "Стихи, рассыпанные по станку")

Источник: "Между черным и белым", 2017

<p><strong>"Хлопковое дерево"</strong></span><span></p><p id="poem_2614"><strong>1. "Время — это хлопковое дерево..."</strong></span><span></p>Время — это хлопковое дерево, с каждым днем вырастаетна один вершок2.Согбенны колени и душа, и в этом нечистом местеот безымянной запрудывсе-таки исходит веяние чистоты.Проститутки, как и я, прибыли сюда издалека,с невыразимой печалью, гонимые роком.Я приехала в эту захламленную    "деревню посреди мегаполиса"3,словно тухлая рыба, она наполняет душу смрадом.Не различить мне тонкого аромата цветущих вдоль дорогихлопковых деревьев.На них — гниль нашего времени, красныеи серовато-белые цветы, порою вдали виднеютсявершины безымянных гор.Замутненные вещи покоряются течению своейбезвольной судьбы.Местные сердца заполнены до краев ненавистью и недовольством,о которых они боятся высказаться, боятся проявить их,а те лишь растут и множатся изнутри.Примечания

1 Хлопковое дерево — лат. Bombax ceiba, тропическое дерево с яркими цветами, широко используется для озеленения на Юге Китая. Из его плодов получают капок, шелковистое, не намокаю­щее в воде волокно. Дерево является символом г. Гуанчжоу.

2 Китайский "вершок", или цунь, равен 3,33 см. В китайском языке существует выражение "вершок времени" в значении "малый промежуток, мгновение".

3 Здесь — неблагополучный район трущоб.

Источник: "Между черным и белым", 2017

<p id="poem_2615"><strong>2. "Фортуна непрестанно мучает меня..."</strong></span><span></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги