Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

На этой улице есть сумасшедший.Когда я сталкиваюсь с ним,    он надо мной смеётся,Да и вообще над всем на этой улочке    смеётся идиотски.Одет нелепо:На голове изысканная шляпа живописцаИ ходит он не так проворно,Но главное — его навязчивый синдром.Шагнув вперёд он непременно    на шажок назад отступит,как бы "янгэ"1 танцуя.И так день ото дня.Прохожие, его завидев,Свой путь прямой внезапно изменяют,чтоб обогнуть его и избежать.На улице, где он порой проходит,Всегда таких немало,кто странно ходит.Примечания

1Янгэ — китайский народный танец

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

<p id="poem_993"><strong>Согреться ("Близ банка у раздвижных дверей...")</strong></p>Близ банка у раздвижных дверейБродяга,вдаль глядя на лоток с едой,как там горит огонь в жаровне,всё руки потирал.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

<p><strong>Фэн На (1985-ныне)</strong></p>

Современная поэтесса. Родилась в 1985 г. в Лицзяне провинции Юньнань. По национальности бай. Окончила Университет Сунь Ятсена. Сейчас работает в Гуанчжоу. Публикуется в периодических изданиях "Поэзия", " Китайская поэзия", "На краю света", "Звезды", "Горные цветы", "Литература и искусство Гуанчжоу", "Поэзия Китая и Запада". Избранные стихи вошли в антологии. В 2009 г. вышел сборник стихов "Ночь на облаках".

Работы Фэн На переведены на английский, русский, корейский и другие языки и пользуются популярностью в Китае и за рубежом. Лауреат китайских и международных премий.

Источник: baike.baidu.com

<p><strong>Перевод: Черевко М.В.</strong></p><p id="poem_997"><strong>Мандарин ("Как жалко резать мякоть яркую твою...")</strong></p>Как жалко резать мякоть яркую твою,Ведь в каждой дольке к солнцу скрыта страсть,Мой нож уж занесен —Вот так любовь проходит.

Источник: "Между черным и белым", 2017

<p id="poem_996"><strong>Страх "Опуская руку в мешок — гусеницы боишься...")</strong></p>Опуская руку в мешок — гусеницы боишься,Опуская руку в воду — боишься колючих рыб,В ночь опуская руки — боишьсяНеведомого всего: боюсь коснуться всего нежданного.И не коснуться того, что так ждала.

Источник: "Между черным и белым", 2017

<p><strong>Шэнь Тяньюй (1990-ныне)</strong></p>

Молодой поэт Шэнь Тяньюй (настоящее имя Дэн Сяоин) родился в феврале 1990 г. в Хэчи провинции Гуанси. Учится в Университете Гуанси для Национальностей. Публикует стихи в местной периодике.

Источник: sohu.com (ссылка недоступна)

<p><strong>Перевод: Валеева Д.Р.</strong></p><p id="poem_998"><strong>Белая цапля ("Белая цапля одинока, совсем одна...")</strong></p>Белая цапляОдинока,Совсем одна,Прямо как и я.Брожу у озера,Она кружится,Низко летает,То дальше, то ближеИ я подумал,Что очень на неё похож:Взмываю,Кружусь,КружусьИ лечу к земле.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

<p><strong>Цзян Цайюнь (1992-ныне)</strong></p><p><strong>Перевод: Черевко М.В.</strong></p><p id="poem_1001"><strong>Карма ("В храме муравьи укусили меня — я стерпела...")</strong></p>В храме муравьиУкусили меня —Я стерпела.У реки муравьиукусили меня —Я стерпела.У дверей дома один муравейукусил меня —тут уж я его раздавила.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

<p id="poem_999"><strong>Крокодил ("Взглянул разок на того, кто кормит его...")</strong></p>Взглянул разокна того, кто кормит его,у кого на поясе из крокодиловой кожи кошелёк,и притворился спящим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги