Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

He dreams of a reign of terror!Он мечтает о царстве террора!
A reign of terror, I tell you.Понимаете ли вы: террора!
You must set a watch on trains and roads and shipping.Вы должны установить надзор на железных дорогах, на шоссе, на судах.
The garrison must help. You must wire for help.Вызовите войска.
The only thing that may keep him here is the thought of recovering some books of notes he counts of value.Единственная надежда на то, что он не уйдет, пока не достанет своих заметок, которые очень ценит.
I will tell you of that!Я вам потом объясню.
There is a man in your police station-Marvel."У вас в полицейском управлении сидит некий Марвел...
"I know," said Adye, "I know.- Знаю, - сказал Эдай.
Those books-yes.- Книги, да.
But the tramp... ."Но ведь этот бродяга...
"Says he hasn't them.- Не сознается, что книги у него.
But he thinks the tramp has.Но Невидимка уверен, что Марвел их спрятал.
And you must prevent him from eating or sleeping; day and night the country must be astir for him. Food must be locked up and secured, all food, so that he will have to break his way to it.А главное, надо не давать Невидимке ни есть, ни спать. Днем и ночью люди должны бодрствовать, сторожить, чтобы он не мог достать никакой еды.
The houses everywhere must be barred against him.Все должно быть на запоре. Все дома на запор!
Heaven send us cold nights and rain!Дай бог, чтобы были холода и дожди!
The whole country-side must begin hunting and keep hunting.Все от мала до велика должны участвовать в охоте!
I tell you, Adye, he is a danger, a disaster; unless he is pinned and secured, it is frightful to think of the things that may happen."Поймите, Эдай, его надо поймать во что бы то ни стало! Иначе нам грозят неисчислимые бедствия, подумать и то страшно.
"What else can we do?" said Adye.-Так мы и будем действовать, - сказал Эдай.
"I must go down at once and begin organising.- Сейчас же пойду и возьмусь за дело.
But why not come? Yes-you come too!А может, и вы пойдете со мной?
Come, and we must hold a sort of council of war-get Hopps to help-and the railway managers.Пойдемте! Мы устроим военный совет, пригласим Хопса, администрацию железной дороги.
By Jove! it's urgent. Come along-tell me as we go.Ей-богу, нельзя терять ни минуты... А по дороге расскажете мне все подробно.
What else is there we can do?Что же еще предпринять?
Put that stuff down."Да бросьте вы этот халат!
In another moment Adye was leading the way downstairs.Через минуту Эдай и Кемп уже были внизу.
They found the front door open and the policemen standing outside staring at empty air.Дверь была открыта настежь, и двое полицейских все еще глазели в пустоту.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки