Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

"He's got away, sir," said one.- Сбежал, сэр, - доложил один из них.
"We must go to the central station at once," said Adye.- Мы сейчас отправляемся в Центральное управление, - сказал Эдай.
"One of you go on down and get a cab to come up and meet us-quickly.- Один из вас пусть найдет извозчика и велит ему догнать нас. Да поворачивайтесь!
And now, Kemp, what else?"Итак, Кемп, что же дальше?
"Dogs," said Kemp.- Собак надо, - сказал Кемп.
"Get dogs.- Найдите собак.
They don't see him, but they wind him.Они не видят, но чуют.
Get dogs."Найдите собак.
"Good," said Adye.- Хорошо, - согласился Эдай.
"It's not generally known, but the prison officials over at Halstead know a man with bloodhounds.- Скажу вам по секрету: у тюремного начальства в Холстэде есть человек, который держит ищеек.
Dogs.Итак, собаки.
What else?"Дальше.
"Bear in mind," said Kemp, "his food shows.- Не забудьте, - сказал Кемп, - что пища, поглощенная им, видна.
After eating, his food shows until it is assimilated.Она видна, пока не усвоится организмом.
So that he has to hide after eating.Значит, после еды он должен прятаться.
You must keep on beating. Every thicket, every quiet corner.Надо обыскать каждый кустик, каждый уголок.
And put all weapons-all implements that might be weapons, away.Надо убрать все оружие и все, что может служить оружием.
He can't carry such things for long.Ему ничего нельзя подолгу носить с собой.
And what he can snatch up and strike men with must be hidden away."А все, чем можно воспользоваться, чтобы нанести удар, нужно спрятать подальше.
"Good again," said Adye.- Сделаем и это, - сказал Эдай.
"We shall have him yet!"- Он от нас не уйдет, дайте срок.
"And on the roads," said Kemp, and hesitated.-А по дорогам... - Начал Кемп и запнулся.
"Yes?" said Adye.- Что? - спросил Эдай.
"Powdered glass," said Kemp.- Насыпать толченого стекла.
"It's cruel, I know. But think of what he may do!"Это, конечно, жестоко, но если подумать, что он может натворить...
Adye drew the air in sharply between his teeth.Эдай свистнул:
"It's unsportsmanlike. I don't know.- Не слишком ли это? Нечестная игра.
But I'll have powdered glass got ready. If he goes too far... ."Впрочем, велю приготовить на случай, если он слишком зарвется.
"The man's become inhuman, I tell you," said Kemp.- Говорю вам, что это уже не человек, а зверь, -сказал Кемп.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки