Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

But I have had food in spite of you, I have slept in spite of you, and the game is only beginning.Но я насытился вопреки вам, выспался вопреки вам, и игра еще только начинается.
The game is only beginning.Игра только начинается!
There is nothing for it, but to start the Terror.Мне ничего не остается, как прибегнуть к террору.
This announces the first day of the Terror.Настоящим письмом я провозглашаю первый день Террора.
Port Burdock is no longer under the Queen, tell your Colonel of Police, and the rest of them; it is under me-the Terror!Отныне Порт-Бэрдок уже не под властью королевы, передайте это вашему начальнику полиции и его шайке, - он под моей властью, под Властью Террора.
This is day one of year one of the new epoch-the Epoch of the Invisible Man.Нынешний день - первый день первого года новой эры - эры Невидимки.
I am Invisible Man the First.Я - Невидимка Первый.
To begin with the rule will be easy.Сначала мое правление будет милосердным.
The first day there will be one execution for the sake of example-a man named Kemp.В первый день будет совершена только одна казнь, для острастки, казнь человека по фамилии Кемп.
Death starts for him to-day.Сегодня смерть настигнет этого человека.
He may lock himself away, hide himself away, get guards about him, put on armour if he likes-Death, the unseen Death, is coming.Пусть запирается, пусть прячется, пусть окружает себя охраной, пусть оденется в броню, если угодно, - смерть, незримая смерть приближается к нему.
Let him take precautions; it will impress my people.Пусть-принимает меры предосторожности: тем большее впечатление его смерть произведет на мой народ.
Death starts from the pillar box by midday.Смерть двинется из почтового ящика сегодня в полдень.
The letter will fall in as the postman comes along, then off!Письмо будет опущено в ящик перед самым приходом почтальона - и в путь!
The game begins.Игра началась.
Death starts.Смерть надвигается на него.
Help him not, my people, lest Death fall upon you also.Не помогай ему, дабы смерть не постигла и тебя.
To-day Kemp is to die."Сегодня Кемп должен умереть".
Kemp read this letter twice,Кемп дважды прочел письмо.
"It's no hoax," he said.- Это не шутки, - сказал он.
"That's his voice!- Это его голос!
And he means it."И он будет действовать.
He turned the folded sheet over and saw on the addressed side of it the postmark Hintondean, and the prosaic detailПеревернув листок, он увидел на адресе штемпель "Хинтондин" и прозаическую записку:
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки