"2d. to pay." | "Доплатить 2 пенса". |
He got up slowly, leaving his lunch unfinished-the letter had come by the one o'clock post-and went into his study. | Кемп встал из-за стола, не докончив завтрака, -письмо пришло в два часа дня, - и поднялся в свой кабинет. |
He rang for his housekeeper, and told her to go round the house at once, examine all the fastenings of the windows, and close all the shutters. He closed the shutters of his study himself. | Он позвонил экономке, велел ей немедленно обойти весь дом, осмотреть все задвижки на окнах и закрыть ставни. |
From a locked drawer in his bedroom he took a little revolver, examined it carefully, and put it into the pocket of his lounge jacket. | Из запертого ящика стола в спальне он вынул небольшой револьвер, тщательно осмотрел его и положил в карман домашней куртки. |
He wrote a number of brief notes, one to Colonel Adye, gave them to his servant to take, with explicit instructions as to her way of leaving the house. | Затем он написал несколько записок, в том числе и полковнику Эдаю, и поручил служанке отнести их, дав ей при этом точные наставления, как выйти из дому. |
"There is no danger," he said, and added a mental reservation, "to you." | - Опасности нет никакой, - сказал он, прибавив про себя: "Для вас". |
He remained meditative for a space after doing this, and then returned to his cooling lunch. | После этого он некоторое время сидел задумавшись, а потом вернулся к остывшему завтраку. |
He ate with gaps of thought. | Он ел рассеянно, погруженный в свои мысли. |
Finally he struck the table sharply. | Потом сильно ударил кулаком по столу. |
"We will have him!" he said; "and I am the bait. | - Мы его поймаем! - воскликнул он. - И приманкой буду я. |
He will come too far." | Он зарвется. |
He went up to the belvedere, carefully shutting every door after him. | Кемп поднялся наверх, тщательно закрывая за собой все двери. |
"It's a game," he said, "an odd game-but the chances are all for me, Mr. Griffin, in spite of your invisibility. | - Это игра, - сказал он. - И игра необычайная. Но все шансы на моей стороне, мистер Гриффин, хоть вы невидимы и храбры. |
Griffin contra mundum ... with a vengeance." | Гриффин contra mundum[1]. |
He stood at the window staring at the hot hillside. | Он стоял у окна, глядя на залитый солнцем косогор. |
"He must get food every day-and I don't envy him. | - Ведь ему надо добывать себе пищу каждый день. Не завидую ему. |
Did he really sleep last night? | А верно ли, что прошлой ночью ему удалось поспать? |
Out in the open somewhere-secure from collisions. I wish we could get some good cold wet weather instead of the heat. "He may be watching me now." | Где-нибудь под открытым небом, чтобы никто не мог на него наткнуться... Вот если бы вместо этой жары наступили холода и слякоть... А ведь он, быть может, в эту самую минуту наблюдает за мной. |
He went close to the window. Something rapped smartly against the brickwork over the frame, and made him start violently back. | Кемп вплотную подошел к окну и вдруг в испуге отскочил. Что-то с силой ударилось в стену над рамой. |