Читаем Человек-невидимка (The Invisible Man) полностью

"Proposed a trap-like a fool," said Kemp, "and sent my proposal out by a maid servant.- Подстроил ловушку, - сказал Кемп, - и, как дурак, послал план с горничной.
To him."Прямо ему в руки.
Adye followed Kemp's profanity.Эдай терпеливо выслушал проклятия Кемпа.
"He'll clear out," said Adye.- Он убежит, - сказал Эдай.
"Not he," said Kemp.- Ну нет, - возразил Кемп.
A resounding smash of glass came from upstairs.Сверху донесся звон разбитого стекла.
Adye had a silvery glimpse of a little revolver half out of Kemp's pocket.Эдай заметил маленький револьвер, торчавший из кармана Кемпа.
"It's a window, upstairs!" said Kemp, and led the wayup.- Это в кабинете! - сказал Кемп и первый стал подниматься по лестнице.
There came a second smash while they were still on the staircase.Еще не дойдя до верха, они опять услышали звон.
When they reached the study they found two of the three windows smashed, half the room littered with splintered glass, and one big flint lying on the writing table.В кабинете они увидели, что два окна из трех разбиты, пол усеян осколками, а на письменном столе лежит большой булыжник.
The two men stopped in the doorway, contemplating the wreckage.Оба остановились на пороге, глядя на разрушение.
Kemp swore again, and as he did so the third window went with a snap like a pistol, hung starred for a moment, and collapsed in jagged, shivering triangles into the room.Кемп снова выругался, и в ту же минуту третье окно треснуло, точно выстрелили из пистолета, и на пол со звоном посыпались осколки.
"What's this for?" said Adye.- Зачем это? - сказал Эдай.
"It's a beginning," said Kemp.- Это начало, - ответил Кемп.
"There's no way of climbing up here?"- А влезть сюда нет никакой возможности?
"Not for a cat," said Kemp.- Даже кошка не влезет, - сказал Кемп.
"No shutters?"- Ставен нет?
"Not here.- Здесь нет.
All the downstairs rooms-Hullo!"Во всех нижних комнатах... Ого!
Smash, and then whack of boards hit hard came from downstairs.Снизу донесся звон стекла и треск досок от сильного удара.
"Confound him!" said Kemp. "That must be-yes-it's one of the bedrooms.- Это, должно быть... да, это в спальне.
He's going to do all the house.Он собирается обработать весь дом.
But he's a fool.Дурак он.
The shutters are up, and the glass will fall outside.Ставни закрыты, и стекло будет падать наружу.
He'll cut his feet."Он изрежет себе ноги.
Another window proclaimed its destruction.Еще одно окно разлетелось вдребезги.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Invisible Man-ru (версии)

Невидимый
Невидимый

Эта невероятная история произошла в начале 20-го века в Англии. В конце зимы в Айлинге, в трактире «Кучер и кони», неведомо откуда появился странный незнакомец, закутанный с головы до пят. Несмотря на бушевавшую в тот день вьюгу, он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком, зябко кутаясь в широкое пальто. Шея его была замотана толстым шарфом, а лицо скрыто полями широкой фетровой шляпы; в руке, обтянутой толстой перчаткой он держал небольшой черный саквояж. Хозяйка трактира миссис Холл любезно проводила незнакомца в его комнату, но удивлению ее не было предела, когда она увидела посетителя без шляпы! Лоб и уши этого человека от самого края синих очков были тщательно забинтованы, густые черные волосы пучками торчали, в беспорядке выбиваясь из-под перекрещенных бинтов. Нижнюю часть лица он прикрывал салфеткой, так что ни его рта, ни подбородка не было видно. Конечно же миссис Холл была поражена его странным видом, но все-таки она была счастлива заполучить в это время года постояльца, да еще такого, который не торгуется. Ведь она даже и представить себе не могла последствий этого визита!

Герберт Уэллс

Научная Фантастика

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки