– Чем же я обязан такому особому отношению?
– Хотя мы мыслим по-разному и служим разным господам, у нас достаточно много общего, что позволяет находить общий язык. А это довольно редкое качество.
– Я польщен.
– Вы меня неправильно поняли. Я даже не пытался шутить. И готов со всей серьезностью заявить, что, если я или кто-то из моей группы обнаружит в Нортонстоу джентльменов, которые покажутся нам нежелательными персонами на территории поместья, мы в прямом смысле вышвырнем их вон. Если же в дело вмешается полиция или непрошеные гости окажут сопротивление, и мы не сможем их выгнать, в таком случае хочу вас с такой же точно серьезностью предупредить, что мы полностью откажемся от сотрудничества с вами. Не обессудьте, что я придаю этому моменту слишком большое значение, мне слишком хорошо известно, насколько глупы бывают политики.
– Спасибо.
– Не стоит благодарности. Возможно, теперь мы можем перейти к третьему пункту. Нам понадобятся карандаши и бумага. Я хочу, чтобы вы записали все детали, чтобы не возникло ни малейшей ошибки – все оборудование должно быть установлено до того момента, как я переберусь в Нортонстоу. Еще раз повторяю, оборудование должно оказаться в Нортонстоу раньше меня. Я не приму извинений по поводу неизбежных задержек и заверений, что через несколько дней все будет на месте. Вот, возьмите этот листок и записывайте.
Паркинсон привез в Лондон длинный список. На следующий день у него состоялся важный разговор с премьер-министром.
– Ну? – спросил премьер.
– И да, и нет, – ответил Паркинсон. – Мне пришлось пообещать, что там все обустроят как в научном учреждении.
– Ничего страшного. Кингсли прав, нам нужно больше фактов, и чем скорее мы их получим, тем лучше.
– В этом я не сомневаюсь, сэр. Но я бы предпочел, чтобы Кингсли не играл такой важной роли в этом новом учреждении.
– Разве он не славный человек? Мы можем предложить кандидатуру получше?
– О, как ученый он достаточно хорош. Но меня волнует не это.
– Знаю, нам было бы намного проще сотрудничать с кем-нибудь посговорчивее. Но, судя по всему, наши с ним интересы во многом совпадают. По крайней мере, до того момента, пока он не рассердится, узнав, что ему будет запрещено покидать Нортонстоу.
– Как раз на это он смотрит достаточно реалистично. И воспользовался этим моментом в наших переговорах.
– И каковы же условия?
– Для начала там не должно быть никаких государственных чиновников и лиц, имеющих отношение к политике, кроме меня.
Премьер-министр рассмеялся.
– Бедный Фрэнсис! Теперь я понимаю, в чем заключается проблема. Ну хорошо, что касается чиновников, это не так уж и страшно. А по поводу политиков, что ж, поживем – увидим. Были какие-нибудь попытки затребовать… астрономические зарплаты?
– Вовсе нет, правда, Кингсли хочет использовать жалованье как метод убеждения, чтобы необходимые ему сотрудники согласились поехать в Нортонстоу. По крайней мере, до тех пор, пока не может объяснить истинные причины.
– Тогда в чем же проблема?
– Ни в чем определенном, просто меня не покидает чувство тревоги. Есть много мелких нюансов, ничего не значащих по отдельности, но вызывающих беспокойство, если собрать их вместе.
– Да ладно вам, Фрэнсис, в чем дело?
– Проще говоря, я чувствую, что нас обвели вокруг пальца, хотя на самом деле все должно обстоять с точностью до наоборот.
– Я не понимаю.
– Если честно, то и я тоже. На первый взгляд кажется, что все в порядке. Но если учитывать уровень интеллекта Кингсли, зачем ему было нужно отправлять заказные письма? Ведь нам это оказалось только на руку.
– Возможно, он поручил отправить письма привратнику?
– Все может быть, но если это так, то Кингсли понимал, что привратник наверняка зарегистрирует письма. Еще это письмо Лестеру. Такое чувство, будто Кингсли ожидал, что мы его перехватим, даже подталкивал нас к этому. Вам не кажется, что он слишком грубо обошелся с бедным стариком Гарри (министром внутренних дел)? А теперь взгляните на эти списки. Они очень подробны, как будто их продумали заранее. Я еще могу понять то, что касается запасов еды и топлива, но зачем ему потребовалось такое количество землеройных машин?
– Не имею ни малейшего представления.
– А вот Кингсли хорошо себе это представляет. Так как тщательно все продумал.
– Мой дорогой Фрэнсис, какая разница, насколько тщательно он все продумал? Нам нужно собрать команду высококвалифицированных ученых, изолировать их и сделать так, чтобы они были всем довольны. Если Кингсли обрадуется, когда мы предоставим ему все по списку, пусть получит желаемое. Из-за чего нам беспокоиться?
– В списке много электронного оборудования, невероятно много. Его можно использовать для радиопередачи.
– Ну так вычеркните его. Мы не предоставим ему этого.