Читаем Черные крылья полностью

– Я не пойду в церковь завтра, – запротестовал Кас.

– Святой отец, Кас говорит, что завтра не придет, – сообщил Мит священнику.

– Если не придешь, твои грехи станут еще больше.

– А я в море смою их!

– В море смоешь?

– Да, в море!

– Но ведь и море сотворил Господь, да будет тебе известно.

– А одежду нам подарят, святой отец? – спросил Мит.

– Завтра после исповеди будут раздавать одежду, и вам достанется.

– Ну, тогда хорошо, мы придем, ладно, раз такое дело, – сказал Мит.

Кас наконец-то заулыбался и произнес:

– Хорошо, святой отец, завтра я приду на исповедь.

– Хорошо!.. – грянули хором все четверо. Голоса их звонко зазвучали над куполом в ночном небе, уносясь вверх. Наверное, даже бог их услышал.

* * *

Во дворе дома Сьямана Кулалаена по обыкновению в ясный лунный вечер собралось много людей. Двор его уже давно стал местом, где соплеменники рассказывали друг другу новости, делились опытом и знаниями, беседовали об устройстве мира в их понимании и об океане, с которым они были лучше всего знакомы. Когда четверо мальчишек подошли уже близко, Дзьявехай остановился и произнес:

– Подождите, давайте спросим кое-что у моего дедушки.

Иконго? Кван на ни Касвал.

– Чего спросим-то? – удивился Кас.

О мата но ангит савнам!

– О звездах спросим!

Новон, та ядзьятенги па о найанан но вехан на ни Гигимит!

– Точно, у Мита же еще нет своей звезды!

Сьяман Кулалаен сидел в уголке на террасе, и смотрел на океан и звезды. Они подошли вплотную и, глядя на дедушку снизу вверх, спросили:

Якай, икон о нгаран на но ято миназаби то?

– Якай, а что там за звезды выстроились в одну линию?

Вандзин дзья манга-нако?

– Какие звезды, покажите-ка! – произнес Сьяман Кулалаен, спустившись к ним и усевшись на землю.

Войто о! Кван на ни Дзьявехай.

– Да вон те! – показал Дзьявехай.

Нгаран но нан ам, Мина-Сасадангеб.

– А, ну это звезды в созвездии Девы.

Иконго о пейпангаян на нан нонан?

– А что оно значит, объяснишь?

Маладаладан сира а дзьяблис до кайидан до караван. Ам дзьяста ри до амьян.

– Одна звезда рядом с другой – это значит «никогда не расставаться». Но только зимой их не видно.

– Мит, ты хочешь быть к северу или к югу от наших трех звезд? – спросил Кас.

То манга накнакем ра, томита со кехакай на. Манирен ам, Е…апен ко до дзейлавод до.

Мит подумал-подумал, посмотрел на трех своих друзей и сказал:

– Ну… Я бы хотел быть той звездой, что с южной стороны.

Новон, то тамова татангкед ан. Масарай си Касвал.

– Хорошо, тогда мы будем вместе навсегда, – радостно сказал Кас.


А потом Сьяман Кулалаен, по-прежнему глядя на небо, произнес:

– В сезон летучей рыбы, как только созвездие Девы появится на небе, работающие в горах люди должны возвращаться домой и готовить ужин. А рядом созвездие, напоминающее хвост махи-махи, называется Пинорон (Весы). Оно вроде украшение на груди у Девы. – Затем он указал на восток и продолжил: – А вот та группа звезд называется Миан-Морон (Скорпион) и выглядит как декоративные перья на носах и кормах наших лодок. Это созвездие много чего символизирует. Вы еще молоды и не знаете, как его различить, но важно запомнить вот что: во-первых, если звезд в Скорпионе много и они очень яркие, в океане много летучих рыб; во-вторых, если самая верхняя звезда часто мигает, в этом году будет много тайфунов и нам надо хорошенько подготовиться к встрече с ними. А еще есть созвездие Мина-Махабтен (Рыбы). Ну, что это за рыба, вы и сами знаете, ведь часто удили ее, обитающую в ложбинках на прибрежных рифах. Это созвездие наши предки сделали ориентиром, когда возвращались с островов Иватан, где частенько торговали с живущими там людьми. Эта звезда никогда не меняет своего положения и всегда восходит на севере, над горой, что за нашим селением. Зимой вы можете увидеть ее в хорошую погоду.

Намен ка танган рана мо якай! Минамен рана до пасалан на мапанала со мангьид а татала ан.

– Мы поняли, Якай! А теперь пойдем на берег дожидаться тех, кто вернется с ночной рыбалки.

Вононги камо рарахан ньйо манга-рако.

– Хорошо, дети мои, ну что ж, ступайте.

* * *

Все четверо лежали на песке и смотрели на звездное небо. Оно их совершенно завораживало. Мальчишкам казалось, будто их души вознеслись поиграть среди звезд.

Прошло довольно много времени, но ни одна лодка так и не вернулась. Кас наконец не выдержал и начал первым:

Ямалаван о катавотаво на ни се-мо, на.

– Да-а, ну и белое же тело у наставницы.

Кано яро о ламит на а, нато гиригида. Кван на ни Гимит а мамьин.

– И столько волос, и она все мылась и мылась, – добавил Мит с улыбкой.

Ха-ха-ха!.. Что это был за невинный смешок, поняла только пена морская, ласкающая берег.

– Хорошо еще, что мы не видели, как учитель с наставницей делают «то самое, то самое», а то как бы пришлось это рассказывать на исповеди святому отцу? – сказал Дзьявехай.

Ньйо панчьян нонан ра, дзимаканьяв ри дорайон. Икарахет на донед на ни Нгалоло.

– Сейчас сезон летучей рыбы, даже говорить про «то самое», «то самое» строго запрещено, это табу, – с заметным беспокойством отозвался Нгалолог.

Новон, дзитамо на лавата ри, ан. Кван на ни Дзьявехай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая проза Тайваня

Черные крылья
Черные крылья

История дружбы и взросления четырех мальчишек развивается на фоне необъятных просторов, окружающих Орхидеевый остров в Тихом океане. Тысячи лет люди тао сохраняли традиционный уклад жизни, относясь с почтением к морским обитателям. При этом они питали особое благоговение к своему тотему – летучей рыбе. Но в конце XX века новое поколение сталкивается с выбором: перенимать ли современный образ жизни этнически и культурно чуждого им населения Тайваня или оставаться на Орхидеевом острове и жить согласно обычаям предков.Дебютный роман Сьямана Рапонгана «Черные крылья» – один из самых ярких и самобытных романов взросления в прозе на китайском языке. Он был опубликован в Тайбэе в 1998 году и удостоен нескольких литературных премий, включая Литературную премию У Чжо-лю. Автор исследует тему столкновения двух культур и обращается к своему родному языку тао, создавая параллельные диалоги на двух языках. В этом издании у читателя есть возможность впервые познакомиться с текстами на языке коренного народа тао: диалоги сохранены в оригинальном авторском написании и даны в фонетической транскрипции на русском языке.

Сьяман Рапонган

Современная русская и зарубежная проза
Сахарские новеллы
Сахарские новеллы

Сборник «Сахарские новеллы» – самая знаменитая книга тайваньской писательницы Сань-мао (1943–1991).Движимая детской мечтой и жаждой приключений, в начале 1970-х она отправилась в Испанскую Сахару со своим возлюбленным Хосе. За время пребывания там, а это всего полтора года, пара успела пожениться, исколесить пустыню вдоль и поперек, превратить сахарскую лачугу в местную достопримечательность, завести друзей среди местных жителей, испытать на себе все тяготы жизни в пустыне и изучить сахравийские традиции.А спустя время появился автобиографический сборник «Сахарские новеллы», в котором Сань-мао рассказывает о вещах одновременно обыденных и необыкновенных и где правда жизни соседствует с художественным вымыслом. В этих историях мы найдем и добродушный юмор, и безжалостную сатиру, и грустную иронию, и бесконечное сочувствие оторванным от цивилизации местным жителям. Порой нарочито бесстрастные, порой чрезвычайно эмоциональные, «Сахарские новеллы» расходятся огромными тиражами на Тайване и в Китае, а Сань-мао и по сей день остается кумиром для миллионов читателей во всем мире.

Сань-мао

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза прочее / Проза / Современная русская и зарубежная проза