Читаем Черные крылья полностью

– Ну, пойдем.

* * *

Минут через тридцать после выхода на тропу к горе Тат-тав, по левую сторону склона, обращенного к морю, они услышали звук рубки деревьев и голоса. Для Сьямана Анопена все это было в диковинку, и он чувствовал, как его переполняет жизненная сила, такая же, какую являли густые заросли вокруг. Он впервые поднялся на гору, чтобы добыть сырья для второго Ритуала призыва летучей рыбы во время сезона, и потому особые чувства переполняли его. В горах было спокойно, звонкое пенье цикад и щебетание птиц ласкали слух. Пока шли к месту, указанному отцом Сьямана Пиявавонгана, одноклассники не произнесли ни слова. Сьяман Анопен, будто подмастерье, плелся сзади. Все это напоминало школьные годы, когда Сьяман Пиявавонган сидел рядом со Сьяманом Анопеном и списывал у него ответы к задачкам по математике, вот только двадцать лет спустя роли поменялись, и тот, кем Сьяман Анопен теперь восхищался, был когда-то его одноклассником по имени Нгалолог. Он шел позади в густых джунглях почти у вершины горы, внимательно наблюдая за ловкими движениями Сьямана Пиявавонгана. Он то поглядывал на гору слева, то на долину справа. Сьяман Анопен и сам не слишком понимал, чего именно хочет. У каждого есть сильные стороны, и в меняющейся обстановке личные таланты как-то да проявляются. Вообще-то в школе Нгалолог не слишком выделялся, был гораздо слабее на уроках физкультуры, зато преуспел в рисовании. Теперь же он обладал сильным телом, а его острый взгляд улавливал все, что происходило в зарослях. Он не привык носить одежду, и было видно, что длительный труд рельефно разделил мышцы с обеих сторон груди, казалось, будто они излучают волю к жизни. Держа мачете в левой руке, запястье которой украшали татуированные иероглифы «Море» и «Любовь», Нгалолог прорубал себе путь, как настоящий воин, и это удивило и очень обрадовало Сьямана Анопена. Иероглифы выразительно растянулись на коже и органично отражали устремления и образ жизни владельца. Лучший друг был непреклонен и настойчив в воплощении своей мечты стать отважным мужчиной тао. В нем, как и в людях старшего поколения, чувствовалось особое, ни с чем не сравнимое дыхание свободы и жизнелюбия.

Оба их отца постарели, им шел уже восьмой десяток. Дело было не в том, что родителям не хватало физических сил самостоятельно подняться на гору за необходимыми заготовками для Ритуала призыва летучей рыбы, и не в смиренном принятии собственной старости, а в естественном положении вещей: с тех пор как к именам сыновей добавилось гордое звание «Сьяман», наступил их черед выполнять такую работу.

Хо. Сира мангана-кон!

– О, здравствуйте, дети! – заулыбался старик.

Маран-кон!

– Здравствуй, дядя!

Старик сидел на подстилке из листьев тёти-таро и срезал кору с веток, будущих креплений для весел и шестов для вяления рыбы. С доброй улыбкой он пригласил:

Пиванлам камо дзито Манга-нако.

– Идите сюда, садитесь, дети. Полакомитесь бетельными орехами.

Сьяман Пиявавонган протянул старику сигарету:

Капа майи дзья манба я? Мо маран.

– Вы все-таки пришли сюда за древесиной, дядя?

Комван ам, сья дзья дехдех Сира кака мо. Си пэн-ю мо ам, ядзингьян до Илавуд.

– А что же делать, раз твои старшие братья совсем окитаились? Что же до твоего друга, так он отсюда очень далеко.

Сини матау Капам макон?

– А вы не собираетесь пойти на лодках вместе с ловцами махи-махи?

Ам. Тао Копа. Си дзико матау?

– А то как же, если перестану ловить махи-махи, какой же из меня тао?

Сьяпен Салилан осторожно выдохнул, и зеленый дым свернулся колечком. В покрытом буйной растительностью ущелье дым мягко стелился по листьям на верхушках деревьев. Жуя бетельный орех, старик задумчиво рассматривал китайские иероглифы на мощном запястье левой руки Сьямана Пиявавонгана:

Инавей но ямьян дзья си-яман пэн-ю мо.

– Хотел бы я, чтобы ваш друг оказался сейчас здесь.

Интересно, завидовал ли он им или жаловался на свое старение? Или скучал по собственному сыну, уехавшему на Тайвань? Все трое погрузились в глубокое раздумье. Они с уважением относились к Сьяпену Салилану, но в то же время им было жаль, что одноклассник предпочел гонку за «белым телом», добыче «серебристо-белой рыбьей чешуи».

Маран, Сино нгаран на ни Касвал но Канак на.

– Дядя, его в детстве звали Касвал, а сейчас как его имя?

Сьяман. Дзинакад. Ори нгаран на. Ни яман пэн-ю ньйо.

– Вашего друга зовут теперь Сьяман Дзинакад.

Икон пейпангайан на но нгаран на я?

– А что означает это имя, дядя?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая проза Тайваня

Черные крылья
Черные крылья

История дружбы и взросления четырех мальчишек развивается на фоне необъятных просторов, окружающих Орхидеевый остров в Тихом океане. Тысячи лет люди тао сохраняли традиционный уклад жизни, относясь с почтением к морским обитателям. При этом они питали особое благоговение к своему тотему – летучей рыбе. Но в конце XX века новое поколение сталкивается с выбором: перенимать ли современный образ жизни этнически и культурно чуждого им населения Тайваня или оставаться на Орхидеевом острове и жить согласно обычаям предков.Дебютный роман Сьямана Рапонгана «Черные крылья» – один из самых ярких и самобытных романов взросления в прозе на китайском языке. Он был опубликован в Тайбэе в 1998 году и удостоен нескольких литературных премий, включая Литературную премию У Чжо-лю. Автор исследует тему столкновения двух культур и обращается к своему родному языку тао, создавая параллельные диалоги на двух языках. В этом издании у читателя есть возможность впервые познакомиться с текстами на языке коренного народа тао: диалоги сохранены в оригинальном авторском написании и даны в фонетической транскрипции на русском языке.

Сьяман Рапонган

Современная русская и зарубежная проза
Сахарские новеллы
Сахарские новеллы

Сборник «Сахарские новеллы» – самая знаменитая книга тайваньской писательницы Сань-мао (1943–1991).Движимая детской мечтой и жаждой приключений, в начале 1970-х она отправилась в Испанскую Сахару со своим возлюбленным Хосе. За время пребывания там, а это всего полтора года, пара успела пожениться, исколесить пустыню вдоль и поперек, превратить сахарскую лачугу в местную достопримечательность, завести друзей среди местных жителей, испытать на себе все тяготы жизни в пустыне и изучить сахравийские традиции.А спустя время появился автобиографический сборник «Сахарские новеллы», в котором Сань-мао рассказывает о вещах одновременно обыденных и необыкновенных и где правда жизни соседствует с художественным вымыслом. В этих историях мы найдем и добродушный юмор, и безжалостную сатиру, и грустную иронию, и бесконечное сочувствие оторванным от цивилизации местным жителям. Порой нарочито бесстрастные, порой чрезвычайно эмоциональные, «Сахарские новеллы» расходятся огромными тиражами на Тайване и в Китае, а Сань-мао и по сей день остается кумиром для миллионов читателей во всем мире.

Сань-мао

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза прочее / Проза / Современная русская и зарубежная проза