Читаем Черные крылья полностью

Си мангай ка до тай-вань нам, ка мангап со мавакес мо а тай-вань рен.

– Ты хотел бы жениться на тайваньской девушке, раз мечтаешь учиться на Тайване? – спросил Кас у Дзьявехая.

Калаван но сосо дам тодапьйа, якатенган па?

– Можно подумать, белые буфера лучше других, кто ж его знает? – засмеялся Дзьявехай.

А имо ом?

– Ну а ты?

Якен ранам, мангап ко со малван а, дзьятей матауа.

– А я… Возьму в жены беленькую полненькую тайванку.

Сино мангай дзимо а ятей масирем а тао? Пангойод на ни Мит.

– Да кому ты нужен, такой черный? – подначил его Мит.

Хи-хи!.. Все, кроме Каса, принялись смеяться.

Ми тато та пала, дзико мангап со тай-вань рен на.

– Спорим, вот возьму и женюсь на тайваньке!


– Твой яма разве уже не подарил агат и золотую фольгу (дары в знак помолвки) родителям Мавомис? – удивился Нгалолог.

– Твоей женой будет Мавомис, так что не придумывай ерунды, – вмешался Дзьявехай.

Ко икакза ийа? Кано ямалаван.

– Можно подумать, она мне нравится! Она совсем не белая.

Хи-хи!..

Тоньйо рана тенги савнам, си маква.

– Ладно, вот потом сами увидите!

Четверо друзей продолжали лежать, глядя на созвездия, в ожидании отважных воинов с ночной рыбалки. Каждый из них сложил руки, прикрывая пах, чтобы старики, чего доброго, не задели их пенисы лесками, ведь это ужасно больно.

Мягким светом луна освещала лица детей, мечтающих о своем будущем. Неважно, осуществятся ли их мечты, лунный свет и шум прибоя никуда не денутся. Когда они вырастут, кто знает, сохранится ли их безумная любовь к океану и будет ли их мучить соблазн «белого тела»? Нежный ночной пейзаж с похожим на колыбельную плеском набегающих волн незаметно перенесли их в мир грез.

4

Утренний свет был похож на лицо любящей матери, один взгляд на которое приносит радость и покой. Если бы морской горизонт не находился на таком большом расстоянии и оттого не казался немного потемневшим, можно было бы разглядеть, что небо и море сегодня обрели благородный блекло-синий оттенок.

Сьяпен Лавонас сидел, облокотившись на каменную стену, жевал бетельный орех и курил. Очень старый пес странной породы преданно и беззаботно распластался рядом с ним. Он посмотрел на пса и приказал:

Ангай додвауг!

– Иди отсюда!

Пес, махая хвостом и, кажется, заигрывая с хозяином, остался на месте. А тот лишь взглянул на него и продолжил жевать бетельный орех и курить.

Манкова, кайокай рана. Кван на. Маканьяв тонгитке а сьяман ква рана.


– Сьяман, пора вставать, – позвал он. – Уже взрослый и не в том возрасте, чтобы дрыхнуть, отец ребенка.


Через некоторое время Сьяман Пиявавонган вышел, распахнув алюминиевую дверь, со словами:

Иконго? Мо яма.

– Что случилось, отец?

Яна мипаненба си Чиарав. Кван да. Си Марав ам. Мангавака. Си Мактейсарав ам, Марав Тао.

– Говорят, сегодня следует рубить новую древесину для лодки к сезону летучей рыбы. Завтра надо сделать веревку, чтобы вязать летучую рыбу и махи-махи, а послезавтра будет второй Ритуал призыва летучей рыбы, – объяснил Сьяпен Лавонас. – Сегодня сходи на гору Тат-тав, сруби там два-три шеста для вяления рыбы, а еще четыре-пять креплений для весел. Как вернешься, шесты воткнешь в землю у источника, а крепления для весел принесешь домой.

Новон, Чьята ко катенган мо Ама.

– Хорошо, все сделаю, отец.

Вот уже лет пять, как Сьяман Пиявавонган учился у отца традиционному ремеслу, особенно всему, что было связано с сезоном летучей рыбы, поэтому он хорошо знал, о чем его просил отец сегодня. У него было трое детей, и он был в таком возрасте, когда пора справляться самому, к тому же отец заметно постарел.

С тех пор как он, следуя детской мечте, начал выходить в море на лодке, которую смастерил вместе с отцом, чтобы стать настоящим мужчиной тао, он месяц за месяцем, год за годом учился традиционному ремеслу, становясь все более крепким, сильным и спокойным, все лучше разбирался в приливах и отливах, а также в том, как они зависели от фаз луны, и набрался опыта в определении погоды. Он внимательно наблюдал за морем, за рифами и повседневной работой жителей селения, – все было совсем как в его собственном детстве. Его захлестнули давние воспоминания. Было уже начало весны, и хмурый, сумрачный зимний сезон уходил, пересекая границу тепла и света. Кроме возвратившегося с учебы в родные края Сьямана Анопена, прежние бравые парни теперь совсем сдали, двадцать с лишним юношей повзрослели, но из них всего пятеро или шестеро оставались верны традиционной клятве «любить океан».

Подувший с сопок утренний ветер обдал Сьямана Пиявавонгана, его голый торс, и он задрожал, втянув голову в плечи. Привычным движением положил в рот бетельный орех, приготовленный отцом, и принялся жевать, пока не сплюнул бледно-красный сок. Потом достал сигарету и сказал:

То намен михеза рана кани яман пэн-ю.

– Я со своими ровесниками вместе пойду.

Сино?

– С кем?

Сьяман Анопен.

– Со Сьяманом Анопеном.

Икапья наври.

– Это хорошо, что вместе пойдете.

Маран кон! Кван на ни яман Анопен.

– Дядя, здравствуйте! – поздоровался Сьяман Анопен.

Ана-кон.

– Привет, сынок!

Си яман пэн-ю ам.

– А где мой друг?

На касеп па до Вахай.

– Только что зашел в дом.

Тана Ман-кехакай.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая проза Тайваня

Черные крылья
Черные крылья

История дружбы и взросления четырех мальчишек развивается на фоне необъятных просторов, окружающих Орхидеевый остров в Тихом океане. Тысячи лет люди тао сохраняли традиционный уклад жизни, относясь с почтением к морским обитателям. При этом они питали особое благоговение к своему тотему – летучей рыбе. Но в конце XX века новое поколение сталкивается с выбором: перенимать ли современный образ жизни этнически и культурно чуждого им населения Тайваня или оставаться на Орхидеевом острове и жить согласно обычаям предков.Дебютный роман Сьямана Рапонгана «Черные крылья» – один из самых ярких и самобытных романов взросления в прозе на китайском языке. Он был опубликован в Тайбэе в 1998 году и удостоен нескольких литературных премий, включая Литературную премию У Чжо-лю. Автор исследует тему столкновения двух культур и обращается к своему родному языку тао, создавая параллельные диалоги на двух языках. В этом издании у читателя есть возможность впервые познакомиться с текстами на языке коренного народа тао: диалоги сохранены в оригинальном авторском написании и даны в фонетической транскрипции на русском языке.

Сьяман Рапонган

Современная русская и зарубежная проза
Сахарские новеллы
Сахарские новеллы

Сборник «Сахарские новеллы» – самая знаменитая книга тайваньской писательницы Сань-мао (1943–1991).Движимая детской мечтой и жаждой приключений, в начале 1970-х она отправилась в Испанскую Сахару со своим возлюбленным Хосе. За время пребывания там, а это всего полтора года, пара успела пожениться, исколесить пустыню вдоль и поперек, превратить сахарскую лачугу в местную достопримечательность, завести друзей среди местных жителей, испытать на себе все тяготы жизни в пустыне и изучить сахравийские традиции.А спустя время появился автобиографический сборник «Сахарские новеллы», в котором Сань-мао рассказывает о вещах одновременно обыденных и необыкновенных и где правда жизни соседствует с художественным вымыслом. В этих историях мы найдем и добродушный юмор, и безжалостную сатиру, и грустную иронию, и бесконечное сочувствие оторванным от цивилизации местным жителям. Порой нарочито бесстрастные, порой чрезвычайно эмоциональные, «Сахарские новеллы» расходятся огромными тиражами на Тайване и в Китае, а Сань-мао и по сей день остается кумиром для миллионов читателей во всем мире.

Сань-мао

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза прочее / Проза / Современная русская и зарубежная проза