ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Нужно учитывать обстоятельства дипломатического характера. Эту историю следует замять.
КЭРБЕРИ. Я не намерен подчиняться вашим указаниям, леди Уэстхолм.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Уверяю вас, у меня имеются рычаги, и я нажму на них, как только доберусь до телеграфа.
КЭРБЕРИ. До телеграфа вы доберетесь завтра, и можете посылать телеграммы хоть премьер-министру, хоть министру иностранных дел, хоть президенту Соединенных Штатов, хоть в министерство сельского хозяйства и рыболовства, если вам так угодно. А я тем временем буду исполнять свои обязанности.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Вы убедитесь, полковник Кэрбери, что я куда влиятельней, чем вы думаете.
КЭРБЕРИ. Ф-у-у! Ну и шум!
САРА. В каком смысле?
КЭРБЕРИ. Дело придется замять.
САРА. Почему?
КЭРБЕРИ. Потому что нет доказательств. Допустим, один из Бойнтонов совершил убийство, но обстоятельства таковы, что нет никакой возможности узнать, кто именно. О, такое часто бывает в работе полицейского: знание есть, а доказательств нет. А в данном случае эта дама, Уэстхолм, права — есть еще и международный аспект. Нельзя предъявить обвинение американскому подданному, не имея убедительного доказательства его вины. А у нас его нет.
САРА
КЭРБЕРИ. Да. Будет следствие и все такое. Но результат заранее известен. Они все останутся на свободе.
САРА. Не знаю.
КЭРБЕРИ
САРА. Должно?
КЭРБЕРИ. А вы так не думаете?
САРА
КЭРБЕРИ. Вы очень эмоциональны, мисс Кинг.
САРА. Неужели вы не видите, что для Бойнтонов это хуже всего? Они сами не знают, кто из них убил… и теперь не узнают никогда.
КЭРБЕРИ. Они могут быть замешаны все вместе.
САРА. Нет. И это самое страшное. Трое из них невиновны, но тень легла на всех четверых, и теперь им всем из-под нее не выбраться.
КЭРБЕРИ. Да, это самое худшее в недоказанном обвинении. Страдает невиновный.
САРА. Да.
КЭРБЕРИ. Сожалею. Я бы с радостью вам помог.
САРА. Понимаете… он не станет за себя бороться.
КЭРБЕРИ. Значит, вы должны бороться за него.
САРА. Да, все началось, когда его мать была еще жива. Я с ней сражалась. И думала, что победила. Еще утром я думала, что победила. Но теперь они вернулись… вернулись в ее тень. Понимаете, там прежде сидела она. У входа в пещеру… как злобный старый идол. Задыхаясь от собственной власти и злобы. И у меня такое ощущение, что она там по-прежнему сидит, — сидит и не отпускает их, смеется, потому что затащила детей куда хотела, и знает, что теперь они от нее не уйдут.
Кэрбери, помолчав, встает и уходит в палатку. Из своей палатки выходит Хигс.
ХИГС. О, однако тепло.
Вниз по склону спускается драгоман.
ДРАГОМАН. Лошади быть здесь вот-вот.
ХИГС. Тогда побыстрей принеси пива — я опять мокрый как мышь.
Драгоман уходит. Со склона спускается мисс Прайс.
МИСС ПРАЙС. Все-таки какое восхитительное место!
САРА. А по-моему, это проклятое место.
МИСС ПРАЙС. Ох, ну что вы, мисс Кинг…
САРА. Простите.
МИСС ПРАЙС. Я вполне понимаю. Такие трагические ассоциации. И потом, конечно, вы так молоды.
САРА
ХИГС
САРА. Нет, не права.
ХИГС
САРА. Вот именно.
ХИГС. О чем вы?
САРА
ХИГС
Жерар выходит из столовой, Хигс показывает большим пальцем на Сару и идет в столовую.
ЖЕРАР. Вы заболели?
САРА
Знаю наверняка.
ЖЕРАР. Вы знаете, кто из них убил миссис Бойнтон?
САРА. Никто из них ее не убивал.
Жерар хочет что-то сказать.