Я помню вас, какой вы были в праздники, когда еще дядюшка Хью был жив. Хорошо бы, Люси, чтобы ты почаще приезжала в Эйнсвик. Там сейчас так красиво!
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. В самом деле, голубчик?
Входит Гаджен.
ГАДЖЕН. Прошу прощения, миледи, но миссис Медуэй хотела бы вас спросить. По поводу закуски к обеду.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Куриная печенка.
ГАДЖЕН. Доставили, миледи, но миссис Медуэй немного сомневается…
Леди Энкейтл выходит, Гаджен следует за ней.
ЭДВАРД
МИДЖ. В каком смысле?
ЭДВАРД. Видите ли, ведь это был ее дом.
МИДЖ. А мне можно?
ЭДВАРД
МИДЖ. Она обижена, конечно, — но не на вас. Вы ведь тоже Энкейтл, и это главное. А Энкейтлы всегда держатся вместе. Они даже женятся на кузинах.
ЭДВАРД. Да, но Люси очень любит Эйнсвик.
МИДЖ. О да! Больше всего на свете.
ЭДВАРД. Вообще говоря, я никогда не понимал Люси, но она необычайно обаятельна!
МИДЖ. Люси — самое восхитительное создание, какое я знаю, и — самое несносное!
Через левую дверь входит Генриетта, успевшая привести себя в порядок.
ГЕНРИЕТТА. Привет, Эдвард!
ЭДВАРД. Генриетта! Я так рад тебя видеть!
ГЕНРИЕТТА. Как Эйнсвик?
ЭДВАРД. В эту пору там очень красиво.
ГЕНРИЕТТА. Привет, Мидж, дорогая! Как дела?
ЭДВАРД. Ты должна приехать в Эйнсвик, Генриетта.
ГЕНРИЕТТА. Да, конечно… Как нам было там всем весело в детстве!
Входит леди Энкейтл, неся большого омара на короткой веревочке.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Торговцы все равно что садовники. Пользуются тем, что вы ничего не понимаете. Правда же, Эдвард? Когда покупаешь сразу помногу, они обязательно смошенничают…
ЭДВАРД. Омар, по-моему.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. В самом деле! Откуда он у меня? Как он ко мне попал?
ГЕНРИЕТТА. Очевидно, ты взяла его с кухонного стола.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ
ГЕНРИЕТТА. Нет!
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Нет. Ну что ж, значит, мне показалось…
Входит Гаджен с подносом в руках, подходит к леди Энкейтл.
ГАДЖЕН
Леди Энкейтл кладет омара на поднос.
Благодарю вас, миледи.
Гаджен все так же невозмутимо удаляется. Все смеются.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Гаджен чудо! Он всегда появляется в нужный момент.
ГЕНРИЕТТА
ЭДВАРД
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Ты же знаешь, голубчик, я не курю.
Мидж берет зажигалку с каминной полки.
ГЕНРИЕТТА. Понемножку… Вот, закончила большую деревянную скульптуру для Интернациональной группы. Хочешь взглянуть?
ЭДВАРД. Да.
ГЕНРИЕТТА. Она у меня спрятана в таком месте, которое агент по недвижимости, продавший сэру Генри этот дом, называет «уголком для завтрака».
Мидж зажигает сигарету Генриетте и ставит зажигалку обратно на каминную полку.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Слава Богу, мне никогда не приходилось делать ничего подобного! Завтракать в уголке!
Все смеются. Генриетта подходит к нише, отдергивает портьеру, включает свет и отступает в сторону. Эдвард подводит Мидж к Нише и останавливается справа. Оба смотрят на статую.
ГЕНРИЕТТА. Она называется «Поклонение».
ЭДВАРД
ГЕНРИЕТТА. Груша.
ЭДВАРД. Какое… тягостное впечатление!
МИДЖ. Ужасно!
ЭДВАРД. Эти тяжело опущенные плечи, шея. Полное подчинение, покорность. Фанатизм в лице… Глаза… Она слепая?
ГЕНРИЕТТА. Да.
ЭДВАРД. На что она смотрит… своими невидящими глазами?
ГЕНРИЕТТА
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ
ГЕНРИЕТТА. Что ты сказала, Люси?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Так, ничего.
ЭДВАРД. Да… у реки.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ
Леди Энкейтл выходит через дверь, ведущую в сад. Голос ее постепенно затихает.
ЭДВАРД. Почему она сказала: «Бедная Генриетта!»
Мидж задергивает портьеру, выключает свет в нише, садится на диван.
ГЕНРИЕТТА. Люси не слепа.
ЭДВАРД. Не пойти ли нам прогуляться, Генриетта? После машины неплохо бы размяться.