ДЖОН. Не понимаю, чего это ей вздумалось просить тебя позировать! Более чем странно!
Герда поеживается от его резкого тона и сердитого взгляда.
Я всегда думал, что гостей полагается встречать.
Джон выходит в сад. Герда встает, подходит к двери, выглядывает в сад, поворачивается, смотрит влево и стоит в нерешительности, теребя сумку; затем, нервно кашлянув, отходит от двери.
ЭДВАРД
С террасы входят Генриетта и Эдвард.
ГЕНРИЕТТА. По-моему, Эдвард, это очень хорошая мысль. Привет, Герда! Вы знакомы с Эдвардом Энкейтлом, не правда ли?
ЭДВАРД. Здравствуйте, миссис Кристоу!
Эдвард наклоняется за перчаткой, но Герда его опережает.
ГЕНРИЕТТА. А где Джон?
Эдвард оборачивается и смотрит на Генриетту.
ГЕРДА. Он только что ушел в сад, искать леди Энкейтл.
ГЕНРИЕТТА
ГЕРДА. Но скоро будут такие чудесные осенние краски!
ГЕНРИЕТТА. Да.
ЭДВАРД. Вы извините, я пойду переоденусь к обеду.
Эдвард выходит. Герда идет было за ним, но останавливается, услышав реплику Генриетты.
ГЕНРИЕТТА. Осень возвращает нас в прошлое, словно спрашивает: «Ты помнишь?»
Герда, напряженная, несчастная, возвращается к креслу. Генриетта неожиданно поворачивается, смотрит на Герду, и выражение ее лица смягчается.
Может, мы тоже пойдем поищем остальных?
ГЕРДА
ГЕНРИЕТТА. Герда! Зачем вы приезжаете сюда, если вам тут тошно?
ГЕРДА. Нет, что вы!
ГЕНРИЕТТА. Да-да!
ГЕРДА. Нет-нет! Напротив! Так чудесно оказаться за городом… и леди Энкейтл всегда так добра.
ГЕНРИЕТТА. Люси? Люси совсем не добрая. У нее прекрасные манеры, она может быть любезной. Но мне кажется, на самом деле она довольно жестокая. Возможно, потому, что она так не похожа на других. Люси не знает, что думают и чувствуют обыкновенные люди. Но вы, Герда, вы ведь терпеть не можете эти визиты! Сами знаете.
ГЕРДА. Но понимаете, Джону здесь нравится.
ГЕНРИЕТТА. О, Джону-то нравится! Вот бы и отпустили его одного!
ГЕРДА. Джон не согласится. Он не сможет радоваться, если меня не будет рядом. У Джона такое доброе сердце. Он считает, что мне очень полезно выезжать за город. Но я очень рада, что здесь вы. Так намного лучше.
ГЕНРИЕТТА. В самом деле? Вот и славно!
ГЕРДА
ГЕНРИЕТТА. Два дня в аду… которые надо безропотно вытерпеть ради Джона.
ГЕРДА. Вы, должно быть, считаете меня неблагодарной… Все так добры. Завтрак подают в мою комнату… и горничные так прекрасно вышколены… Но иногда я чувствую…
ГЕНРИЕТТА. Я знаю. Они вечно хватают ваши вещи и прячут, так что их не найдешь, и всегда приносят именно то платье и туфли, которые вы не собирались надевать. С ними приходится держаться решительно.
ГЕРДА. Ох! Боюсь, я никогда не бываю решительной.
ГЕНРИЕТТА. Как продвигается вязание?
ГЕРДА. Я теперь занялась рукоделием из кожи.
ГЕНРИЕТТА. В самом деле?
Заходит в нишу и тотчас возвращается, держа в руках небольшую гипсовую статуэтку.
ГЕРДА
Генриетта подает статуэтку Герде.
Ой, какая миленькая!
ГЕНРИЕТТА. Я рада, что вам нравится.
ГЕРДА. О да! Очень!
ДЖОН
В правую дверь входят леди Энкейтл, Джон, Мидж и сэр Генри.
СЭР ГЕНРИ. Для роз здесь очень подходящая почва.
ДЖОН. Привет, Генриетта!
ГЕНРИЕТТА. Привет, Джон!
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Герда, как я рада вас видеть!
СЭР ГЕНРИ. Здравствуйте, миссис Кристоу!
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ
МИДЖ. Да, мы встречались в прошлом году.
ГЕРДА. Джон, посмотри, что мне подарила Генриетта!
ДЖОН
ГЕРДА. О Джон, это так чудесно!
ДЖОН
СЭР ГЕНРИ
ГЕРДА. О да, конечно… Это понятно.
МИДЖ. Она, наверное, шикарная?
СЭР ГЕНРИ. Гм! Я еще ее не видел, но, по-моему, она уже приехала. Кстати, как ее зовут?