Читаем Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения полностью

ГЕНРИЕТТА. Что же она, на это ответила?

ДЖОН (с горечью). Это… ее позабавило!

ГЕНРИЕТТА. И что же дальше?

ДЖОН. Ну что же, оставалось только одно — разрыв! Я порвал с ней. Это было нелегко. Мы были тогда в Южной Франции. Я порвал с Вероникой, вернулся в Лондон и начал работать у Рэдли.

ГЕНРИЕТТА. И тогда ты женился на Герде.

ДЖОН. Да. На следующий год.

ГЕНРИЕТТА. Почему?

ДЖОН. Как это почему?

ГЕНРИЕТТА. Потому что искал женщину, как можно менее похожую на Веронику Крэй?

ДЖОН. Пожалуй, так. Я не хотел жениться на роковой красавице, не хотел жить рядом с бессовестной эгоисткой, которая жадно хватает все, до чего сумеет дотянуться. Мне хотелось безопасности, покоя, преданности — чего-то прочного и постоянного. Хотелось найти человека, который жил бы моими мыслями, моими представлениями.

ГЕНРИЕТТА. Ну что же, ты, безусловно, получил что хотел. Никто не может быть предан тебе больше, чем Герда.

ДЖОН. В этом вся ирония! Я выбрал Герду за те самые качества, за которые теперь постоянно набрасываюсь на нее и вечно огрызаюсь. Откуда мне было знать, что преданность раздражает до такой степени?

ГЕНРИЕТТА. А как же Герда? Она довольна?

ДЖОН. О! С Гердой все в порядке. Она вполне счастлива.

ГЕНРИЕТТА. В самом деле?

ДЖОН. О да! Вся ее жизнь в хлопотах по дому и заботах о детях. Это все, о чем она думает. Надо сказать, она самая неумелая хозяйка и самая неразумная мать, какую только можно себе представить! Однако она всегда при деле.

ГЕНРИЕТТА. Ты очень жесток, Джон, ужасно жесток!

ДЖОН (удивленно). Я?

ГЕНРИЕТТА. Неужели ты никогда ничего не видишь, не чувствуешь, не считаешься ни с кем, кроме самого себя? Зачем ты привозишь сюда Герду, если знаешь, какое это для нее мучение?

ДЖОН. Чепуха! Ей полезно вырваться из дома Для нее это передышка.

ГЕНРИЕТТА. Иногда, Джон, я тебя просто ненавижу!

ДЖОН (удивленно). Генриетта! Дорогая… не надо так говорить! Ты же знаешь, что только твое существование делает мою жизнь сносной.

ГЕНРИЕТТА. Сомневаюсь. (Протягивает руку, чтобы ласково погладить его, но сдерживается.)

Джон небрежно целует ее.

ДЖОН. Кто такой Эдвард?

ГЕНРИЕТТА. Троюродный брат… Мой… и Генри.

ДЖОН. Я с ним встречался?

ГЕНРИЕТТА. Дважды.

ДЖОН. Не помню. Он в тебя влюблен, Генриетта?

ГЕНРИЕТТА. Да.

ДЖОН. Поосторожнее, дорогая! Не забывай, ты — моя. (Генриетта молча смотрит на него.)

Да, послушай! С чего ты вздумала сделать эту нелепую статуэтку для Герды? Едва ли эта вещь достойна тебя.

ГЕНРИЕТТА. В техническом плане она выполнена вполне прилично… Обычная портретная статуэтка. Герде понравилась.

ДЖОН. О-о! Герде!

ГЕНРИЕТТА. Я сделала статуэтку, чтобы доставить удовольствие Герде.

ДЖОН. Герда не в состоянии отличить шедевра от раскрашенной фотографии. Кстати, а как твоя скульптура из грушевого дерева — та, что ты делала для Интернациональной группы? Ты ее закончила?

ГЕНРИЕТТА. Да.

ДЖОН. Давай посмотрим.

Генриетта неохотно идет к нише, отдергивает портьеру, включает свет, отходит влево и наблюдает за Джоном Джон встает, подходит к нише и останавливается, глядя на статую.

Очень неплохо! Постой! Что это?.. Так вот для чего ты просила Герду тебе позировать! Как ты посмела?! ГЕНРИЕТТА. Я думала… заметишь ты или нет…

ДЖОН. Замечу? Конечно!

ГЕНРИЕТТА. Лицо не Герды.

ДЖОН. Нет. Но шея… плечи… вся поза…

Снаружи темнеет.

ГЕНРИЕТТА. Именно это я и хотела передать.

ДЖОН. Как ты могла? Это непростительно!

ГЕНРИЕТТА. Ты не понимаешь, Джон. Тебе не понять, что это значит — когда появился замысел… Видеть изо дня в день… эту линию шеи… мускулы… наклон головы… тяжелую челюсть… Я смотрела, я вожделела… каждый раз, когда я видела Герду… В конце концов… мне ничего не оставалось, как просто взять это — и воплотить в дереве!

ДЖОН. Бессовестно! В высшей степени!

ГЕНРИЕТТА. Да… Пожалуй, можно сказать и так.

ДЖОН (со смутной тревогой вглядывается в статую). Это так страшно, Генриетта! Куда она смотрит?.. Кто там, перед ней?

ГЕНРИЕТТА. Я не знаю, Джон. Может быть… ты.

Входит Эдвард. Он в смокинге.

Джон… вы помните Эдварда?

ДЖОН (сухо). Разумеется.

ЭДВАРД. Любуетесь новейшим шедевром Генриетты?

ДЖОН (не глядя на Эдварда). Да. (Идет к камину.)

ЭДВАРД. Что вы думаете об этой скульптуре?

ДЖОН (стоя спиной к Эдварду). Я не достаточно компетентен, чтобы судить.

ЭДВАРД. По-моему, просто потрясающе!

ДЖОН. М-м?

ЭДВАРД. Я сказал, потрясающее впечатление.

ДЖОН. Да.

ГЕНРИЕТТА (выключает свет в нише, задергивает портьеру). Мне тоже надо пойти переодеться.

ЭДВАРД. Еще уйма времени. (Подходит к бару.) Могу я что-нибудь предложить вам, Кристоу?

ДЖОН. Нет. Спасибо.

ЭДВАРД (подходит к двери в сад). Теплый вечер!

Смотрит на Генриетту и Джона и выходит в сад.

ГЕНРИЕТТА. Ты так невежлив, Джон.

ДЖОН (оборачиваясь). На таких просто жалко время тратить.

ГЕНРИЕТТА. Эдвард очень славный.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги