Читаем Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения полностью

ВЕРОНИКА (гневно). Хотите меня подставить? Не надейтесь, это вам не удастся. Я свяжусь с моим адвокатом. Я… Да как вы смеете!

ИНСПЕКТОР (протягивая ей сумку). Вот ваша сумка, мисс Крэй.

Вероника вырывает сумку у него из рук. Вид у нее рассерженный и в то же время испуганный.

ВЕРОНИКА. Я не скажу больше ни слова.

ИНСПЕКТОР. Очень мудро.

Вероника оборачивается, метнув яростный взгляд на сержанта, и поспешно уходит. Инспектор смотрит ей вслед, держа в руке завернутый в носовой платок револьвер.

СЕРЖАНТ. Но, сэр, я…

ИНСПЕКТОР. Никаких «но», Пэнни! Все совсем не так, как кажется на первый взгляд. (Садится в кресло.)

Сержант пытается что-то возразить. Инспектор жестом останавливает его.

Знаю, Пэнни… — я все знаю. Но вот что любопытно…

Занавес.

Действие третье

Та же комната утром следующего дня Понедельник, Ясная погода Все застекленные двери открыты. В камине слабо горит огонь.

Гаджен входит в комнату вместе с инспектором и сержантом.

ГАДЖЕН. Я доложу сэру Генри, что вы здесь, сэр. (Выходит.)

СЕРЖАНТ (любуясь букетом на столике). Красивые цветы. (Подходит к камину).

ИНСПЕКТОР. Да.

СЕРЖАНТ (разглядывая картину над камином). Мне нравится эта картина. Красивый дом. Интересно, чей он?

ИНСПЕКТОР. Это прежний дом леди Энкейтл.

СЕРЖАНТ. Правда? Наверное, уже продан?

ИНСПЕКТОР. Нет. Он принадлежит теперь Эдварду Энкейтлу по праву наследования.

СЕРЖАНТ (оборачиваясь). А почему не сэру Генри? Титул-то у него.

ИНСПЕКТОР. Нет. Он только троюродный кузен.

СЕРЖАНТ. Похоже, вы все про эту семью знаете.

ИНСПЕКТОР. Постарался разузнать все, что возможно. Думал, смогу лучше разобраться в этом деле.

СЕРЖАНТ. Я что-то не вижу, как это может помочь. Но мы все-таки приближаемся к финишу… или нет?

ИНСПЕКТОР. Пожалуй «или нет».

С террасы входит Дорис.

ДОРИС (в дверях). Ш-ш!

СЕРЖАНТ. Привет!

ДОРИС (заговорщически). Я обошла дом, чтоб зайти с этой стороны. Не хочу, чтоб Гаджен меня заметил. Они тут все говорят, что иметь дело с полицией — дурной тон! А я говорю — пусть все будет по справедливости!

СЕРЖАНТ. Вот молодец девушка! А кто это говорит, что иметь дело с полицией — дурной тон?

ДОРИС (повернувшись к сержанту). Миссис Медуэй. Кухарка. Мало того, говорит, что полиция в доме, такого с ней, говорит, никогда раньше не было, так теперь она еще и боится, что пирожные у нее не получатся. Для этого, говорит, нужна легкая рука. (Переводит дух.) Если б не ее светлость, говорит, она бы, кухарка то есть, сразу ушла, только не может оставить ее светлость в беде. (Подходит к инспектору.) Они туг все прямо помешались на ее светлости! Правда-правда!

СЕРЖАНТ. Ладно, давай-ка лучше выкладывай, что именно должно быть по справедливости.

ДОРИС (инспектору). Я все своими глазами видела.

СЕРЖАНТ. А глазки-то хорошенькие!

ДОРИС (пихнув сержанта локтем). Да ну вас! Скажете тоже! Ну так вот. Было это в субботу, после полудня, как раз вдень убийства. Пошла я закрывать окна в спальне, потому что вроде бы дождь собирался, и как раз глянула через перила. И что б вы думали я увидела?

СЕРЖАНТ. Ну-ну! Что же ты увидела?

ДОРИС. Я увидела, что мистер Гаджен стоит в холле, а в руках у него револьвер. И сам мистер Гаджен такой странный-странный… Я так перепугалась! Правда-правда!

ИНСПЕКТОР. Гаджен?

ДОРИС (подходя ближе). Да, сэр. И я подумала… может, он-то и есть убийца!

ИНСПЕКТОР. Гаджен?

ДОРИС (инспектору). Надеюсь, сэр, я правильно сделала, что пришла к вам, хотя мне за это здорово влетит. Только я подумала: пусть все будет…

СЕРЖАНТ и ДОРИС. (Вместе.) …по справедливости!

СЕРЖАНТ. Ты, девушка, поступила правильно.

ДОРИС. И я чувствую, что… (Замолкает и прислушивается.) Кто-то идет! Мне пора бежать. Вообще-то я должна была заниматься бельем…

Убегает в левую дверь.

СЕРЖАНТ (глядя ей вслед). Полезная оказалась девчушка! Это ведь она вертелась поблизости, надеясь получить автограф мисс Крэй.

Входит сэр Генри.

ИНСПЕКТОР. Доброе утро, сэр Генри!

СЭР ГЕНРИ. Доброе утро, инспектор.

СЕРЖАНТ. Доброе утро, сэр.

Сэр Генри кивает сержанту.

СЭР ГЕНРИ (инспектору). Вы хотели меня видеть?

ИНСПЕКТОР. Да, сэр. Возникла надобность в дополнительной информации.

СЭР ГЕНРИ. Да?

ИНСПЕКТОР. Сэр Генри, ведь у вас значительная коллекция огнестрельного оружия, большей частью пистолетов и револьверов. Я хотел бы знать, все ли они на месте.

СЭР ГЕНРИ. Я вас не совсем понимаю. Я уже говорил, что в субботу утром взял два револьвера и один пистолет, чтобы поупражняться в стрельбе, а затем обнаружил, что один из них, а именно «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра отсутствует. И подтвердил, что именно этот револьвер держала в руке миссис Кристоу после убийства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане
Каникулы в Лимстоке. Объявлено убийство. Зернышки в кармане

Мисс Марпл. Любимая героиня бессмертной Агаты Кристи. Любознательная пожилая дама из провинции, которая выбрала для себя весьма необычное хобби — расследование преступлений. На книгах об этой милой старушке, распутывающей самые загадочные и мрачные происшествия, выросли целые поколения читателей по всему миру. Идут десятилетия, но романы о приключениях мисс Марпл по-прежнему остаются классикой английского детектива. Три загадочные истории, три "безнадежных" дела, которые могут поставить в тупик кого угодно, но только не мисс Марпл! В романе "Каникулы в Лимстоке" она расследует запутанное дело о загадочных анонимных письмах и целой серии странных убийств. Во втором — трагическое происшествие во время забавной салонной игры. И, наконец, в третьем неподражаемой мисс Марпл предстоит изобличить безжалостного убийцу и раскрыть преступные тайны богатой семьи Фортескью…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги