ГАДЖЕН. Разумеется, сэр. Это было в субботу, около часа дня. Обычно в это время я подаю ленч, но так как произошло убийство, то привычный распорядок был нарушен. Проходя через холл, я заметил, что на дубовом сундуке лежит один из пистолетов сэра Генри. Маленький, короткоствольный. Я подумал, сэр, что он не должен там лежать, взял его и позднее отнес в кабинет и положил на место. Я могу добавить, сэр, что не припомню, будто вид у меня был какой-то странный.
ИНСПЕКТОР. Вы сказали, что отнесли пистолет в кабинет сэра Генри.
ГАДЖЕН. Я так полагаю, сэр. В этом можно легко удостовериться.
ИНСПЕКТОР
ГАДЖЕН
ИНСПЕКТОР. Судя по всему, Гаджен, вы немало знаете об огнестрельном оружии.
ГАДЖЕН. Я был на военной службе с четырнадцатого по восемнадцатый год, сэр.
ИНСПЕКТОР. Так вы говорите, что нашли пистолет на дубовом сундуке в холле?
ГАДЖЕН. Да, сэр.
Из холла входит леди Энкейтл.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Рада вас видеть, мистер Колхаун! Что тут за история с Гадженом и пистолетом? Эта девчушка Дорис заливается слезами. Разумеется, девушка правильно сделала, что рассказала вам о том, что видела — или ей показалось, что она это видела. Сама я всегда затрудняюсь, что выбрать — то, что правильно, или то, что неправильно… Очень легко, понимаете ли, когда правильно — приятно, а неправильно — неприемлемо. Но если все наоборот, тут можно запутаться… Что вы им говорили о пистолете, Гаджен?
ГАДЖЕН. Я нашел пистолет в холле, миледи. У меня нет ни малейшего представления о том, кто его туда положил. Это я и сказал инспектору, и он вполне удовлетворен.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ
ГАДЖЕН. Но…
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Я ценю ваши побуждения, Гаджен. Я знаю, что вы всегда стараетесь оградить нас от хлопот и треволнений.
Гаджен мгновенно колеблется, потом, глянув на сэра Генри, кланяется и уходит в холл. Вид у сэра Генри очень мрачный. Леди Энкейтл обезоруживающе улыбается инспектору.
По-моему, Гаджен очарователен! Совершенный феодализм! Именно феодализм, точнее и не скажешь. Такая преданность господам!
ИНСПЕКТОР. Как я понимаю, леди Энкейтл, вы сами можете сообщить еще кое-что?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Разумеется. Гаджен нашел пистолет вовсе не в холле. Он обнаружил его, когда вынул яйца.
ИНСПЕКТОР. Яйца?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Нд-да. Из корзинки.
СЭР ГЕНРИ. Тебе придется рассказать немного подробнее, дорогая. Мы с инспектором Колхауном все еще в недоумении.
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. О! Видите ли, пистолет был в корзинке под яйцами.
ИНСПЕКТОР. Что за корзинка, леди Энкейтл? И что за яйца?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Корзинка, которую я взяла с собой на ферму. Пистолет был в корзинке, а потом сверху я положила яйца и совсем забыла об этом. А когда мы нашли беднягу Джона Кристоу, это было таким потрясением, что я даже выпустила корзинку из рук, и Гаджен едва успел подхватить ее… Я хочу сказать, из-за яиц… они бы разбились. А позже я попросила Гаджена проставить на яйцах дату… иначе свежие яйца можно съесть раньше старых… И он сказал, что уже обо всем позаботился. Теперь я припоминаю, что тон у него был довольно многозначительный. Видите ли, он, конечно, нашел пистолет и отнес на место, в кабинет Генри. Такая трогательная верность… Но довольно глупо… Ведь вам, инспектор, конечно, хотелось бы услышать правду?
ИНСПЕКТОР
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. О, разумеется! Все это так грустно, охота на человека… на преступника…
Инспектор останавливается.
Я не думаю, что тот, кто застрелил Джона Кристоу, всерьез хотел его убить…
Инспектор и сержант переглядываются.
Если это Герда, я уверена, что она не собиралась его убивать. По правде говоря, я удивлена, что она не промахнулась… не ожидала этого от Герды.
Инспектор снова принимается расхаживать по сцене.
Если она действительно убила Джона, то теперь страшно сожалеет об этом. Для детей и без того ужасно, что убит их отец, но если за это повесят их мать!..
ИНСПЕКТОР
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ
ИНСПЕКТОР. Кхм… Благодарю вас, леди Энкейтл. Теперь я хотел бы выяснить следующее. Из этого револьвера стреляли вы?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. Из пистолета.
ИНСПЕКТОР. О да, так сказал Гаджен. Вы стреляли из него по мишеням?
ЛЕДИ ЭНКЕЙТЛ. О нет, нет. Я взяла его из кабинета Генри, прежде чем отправилась на ферму.