НАДИН. Но, может быть, не справитесь с Сарой Кинг. Вдруг она окажется сильнее?
МИССИС БОЙНТОН. Она дура.
НАДИН. Вот уж нет.
МИССИС БОЙНТОН. Не так давно ты просила Леннокса уехать с тобой, верно? Из твоей затеи ничего не вышло, правда?
Надин отворачивается.
Милый Леннокс. Он всегда был таким послушным, преданным сыном.
Входит Коуп.
КОУП. Похоже, у вас хорошее настроение, миссис Бойнтон. Я рад. Я побаивался, что путешествие утомит вас.
МИССИС БОЙНТОН. Мне очень нравится здесь. Просто очень.
КОУП. Дивное место, конечно.
МИССИС БОЙНТОН. Боитесь меня оставить? Не стоит. Надин не ходила утром в поход. Ей обязательно надо прогуляться.
КОУП. Вы всегда так заботливы, миссис Бойнтон.
МИССИС БОЙНТОН
НАДИН. Сейчас принесу.
Надин уходит в палатку.
МИССИС БОЙНТОН. Устало сердце. Устало. Приходится все время его подстегивать. Ссориться вредно. Надо думать о себе, не о других.
Надин выходит из палатки, держа стакан с лекарством.
НАДИН
Миссис Бойнтон берет стакан и выпивает лекарство.
МИССИС БОЙНТОН. Кажется, немного крепче, чем обычно?
НАДИН. По-моему, нет.
Коуп поднимается вверх по склону. Надин делает несколько шагов, затем останавливается.
До свиданья, мама.
Надин идет по склону. Миссис Бойнтон, оставшись одна, усмехается. Изучает содержимое аптечки Жерара, достает оттуда несколько пузырьков и смотрит на них. Появляется Леннокс, он бредет, словно сомнамбула, держа в руке книгу.
Леннокс!
Леннокс не слышит.
Леннокс подходит к миссис Бойнтон.
Чем ты занимался, сын?
Недоуменно смотрит на нее, словно до него не сразу доходит, о чем его спрашивают.
ЛЕННОКС. Читал.
МИССИС БОЙНТОН. А что ты читал?
ЛЕННОКС. Не помню. Надин была здесь?
МИССИС БОЙНТОН. Да, она пошла прогуляться с мистером Коупом.
ЛЕННОКС. О!
Миссис Бойнтон разглядывает Леннокса.
МИССИС БОЙНТОН. Тебе когда-нибудь приходило в голову, что твоя жена влюблена в Джефферсона Коупа?
ЛЕННОКС
МИССИС БОЙНТОН. Он-то уж точно в нее влюблен. Мне кажется, ты должен быть готов, сын, к тому, что Надин уйдет от тебя.
ЛЕННОКС. Надин… уйдет от меня?
МИССИС БОЙНТОН. Коуп очень славный человек, они старые друзья, а Надин скучает. Боюсь, ты оказался для нее не самым удачным спутником жизни.
ЛЕННОКС. Надин! Но я не могу жить без Надин.
МИССИС БОЙНТОН. Боюсь, тебе придется жить без нее, хочешь ты или нет.
ЛЕННОКС. Она сказала, что может уйти?..
МИССИС БОЙНТОН. Откуда мне знать?
ЛЕННОКС. Но я же не могу этого сделать, правда? В смысле — куда мне уходить? Как жить?
МИССИС БОЙНТОН. Боюсь, ты не сумеешь прожить самостоятельно, бедный мой мальчик.
Леннокс отходит от стола. Вид у него очень странный.
ЛЕННОКС. Это ведь ты меня держишь. Неужели ты не можешь меня отпустить? Пожалуйста, отпусти меня.
МИССИС БОЙНТОН. Ты не можешь уйти.
ЛЕННОКС
МИССИС БОЙНТОН. Подними.
Леннокс поднимает.
Без Надин будет очень спокойно — спокойно и одиноко.
ЛЕННОКС. Но все-таки можно что-то сделать — если бы только вспомнить!
МИССИС БОЙНТОН. Что ты такое говоришь, милый? Отдай мне этот пузырек, это мой.
Леннокс отдает пузырек миссис Бойнтон, затем уходит в столовую. Миссис Бойнтон смотрит на пузырек, затем ставит его на стол. Появляется Хигс. Следом — мисс Прайс, зацепляется за что-то шарфом и останавливается.
МИСС ПРАЙС. О, Боже!
ХИГС. Идете? Или вы застряли?
МИСС ПРАЙС. Большое вам спасибо. Я теперь свободна. Входит леди Уэстхолм.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. А где же Мухаммед?
ХИГС. Как зовут этого парня, Мухаммед или Авраам? МИСС ПРАЙС. Леди Уэстхолм говорит, что она всегда называет своих переводчиков Мухаммедами.
ХИГС. Как? Даже если их зовут по-другому?
МИСС ПРАЙС. Именно.
ХИГС. Ну и ну! Странно, что они терпят, я бы не стал.
МИСС ПРАЙС. Значит, вы очень независимый человек, мистер Хигс.
ХИГС. Я просто знаю свои права и защищаю их.
МИСС ПРАЙС. Я вижу.
ХИГС. А они здесь — ни рыба ни мясо.
МИСС ПРАЙС. Драгоман очень славный человек… и такой чистоплотный.