ХИГС. А какой смысл сидеть тут с кислой миной? Вполне можно немного прогуляться. Пойдемте.
Леди Уэстхолм отдергивает руку.
Вы знаете цену своим денежкам не хуже остальных, и нечего прикидываться.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Будьте добры, позвольте мне самой решать за себя, мистер Хигс.
ДРАГОМАН
Леди Уэстхолм свирепо смотрит на драгомана.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Нет, Мухаммед.
ДРАГОМАН. Очень интересный поход. Нет трудный подъем. Совсем не уставать.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я не знаю, что такое усталость.
ХИГС. Лично я считаю, что не увидеть всего, что можно, — просто глупость. Мы заплатили, верно?
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. К сожалению, да. Но существуют определенные приличия, которые следует соблюдать. Впрочем, объяснять это вам, мистер Хигс, — напрасный труд!
ХИГС. По-вашему, я не пойму? Пойму. Но я повторяю: мы заплатили деньги.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ
ХИГС. Не похоже, что вам нравилась эта пожилая дама. И всем остальным тоже. Незаметно даже, что бы ее семейство особо опечалилось. Посмотришь на них — все сияют как медный таз.
МИСС ПРАЙС. Я часто думаю, что смерть становится порой счастливым избавлением.
ХИГС. Не сомневаюсь, что для них это именно так. Тогда с какой стати, скажите на милость, леди У. должна так себя истязать…
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Вовсе нет. Я просто не намерена отправляться на экскурсию после столь внезапной смерти. Скорби я не испытываю. Миссис Бойнтон не была мне даже приятельницей и, кроме того, я совершенно уверена в том, что она пила.
МИСС ПРАЙС
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Не будьте дурочкой, Анабел. Алкоголь я чую на расстоянии.
ХИГС. Я тоже.
МИСС ПРАЙС. Я глубоко убеждена, что о покойниках нельзя говорить дурно. Во всяком случае, я умолчу.
ХИГС
Мисс Прайс с надеждой оглядывается на леди Уэстхолм.
МИСС ПРАЙС. Видите ли… я даже не знаю… кажется…
ДРАГОМАН. Я водить вас очень хорошая прогулка. Смотреть место, где похоронить набатеи. Очень печально… очень подходить к случай.
МИСС ПРАЙС. Кладбище? Мне кажется, Аретуза, что это будет вполне прилично.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Вы можете поступать, как вам нравится, но лично я останусь здесь.
ХИГС
МИСС ПРАЙС. Я прямо не знаю…
Хигс берет мисс Прайс под руку и ведет ее вверх по склону.
ХИГС. Идем, идем. Я за вами присмотрю.
Мисс Прайс, Хигс и драгоман поднимаются по склону.
Входит Кэрбери.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. A-а, полковник Кэрбери, я как раз хотела с вами поговорить.
КЭРБЕРИ. Слушаю вас, леди Уэстхолм.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я надеюсь, вы понимаете, — эта история не должна повлечь за собой никаких осложнений?
КЭРБЕРИ
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Дипломатических. Эта семья — американская. Американцы весьма чувствительны и обидчивы. Любые проявления бюрократизма могут их оскорбить.
КЭРБЕРИ. Но поймите меня — внезапная смерть и все такое… я обязан исполнять свой долг.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Верно. Но тут случай очевидный. Вчера стояла страшная жара, скалы раскалились, как сковородка, а старая миссис Бойнтон определенно была больна
КЭРБЕРИ. В самом деле? У вас есть доказательства?
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Я в этом уверена.
КЭРБЕРИ. Но доказательств у вас нет?
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Мне доказательства не нужны.
КЭРБЕРИ. К сожалению, они нужны мне.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Тепловой удар в данных обстоятельствах вещь вполне естественная.
КЭРБЕРИ. Да, да, вполне естественная, согласен.
ЛЕДИ УЭСТХОЛМ. Значит, нас здесь не задержат?
КЭРБЕРИ. Нет, нет, уверяю вас, леди Уэстхолм. Лошади будут здесь днем, и… э-э… тело приготовят для перевозки. Мы уедем все вместе.
Входят Леннокс и Надин.
Садитесь, миссис Бойнтон.
Указывает на стулья возле стола. Леди Уэстхолм встает и удаляется.
Кэрбери наблюдает за ней, улыбаясь.
Великая женщина!
НАДИН. Конечно, мы все понимаем.
ЛЕННОКС. Да, понимаем.
КЭРБЕРИ. Фамилия и возраст покойной?
ЛЕННОКС. Ада Кэролайн Бойнтон. Ей было шестьдесят два.