Читаем Черты вселенной в ее движении о самой себе полностью

– Текст прерывается – далее следуют Слова Правителя – Не нарушайте Культуру Мертвого Тела – ибо без этой Светло-Терракотовой Мумии невозможно победить Страх перед Смертью – В этой Красивой Кукле все – и Разноцветье Павлина – и Тишина Красной Пустыни – и Жизнь в Прозрачном Стакане Алебастра – Словно это Рукотворное Божество давно знает – лучше зависеть от Ветра – Солнца и Воды – чем от Правителя – Жрецов и Земных Законов -


– Текст прерывается – далее сказано – Радость – не Часть Цвета – не Часть Мозаики – Радость – не Фрагмент Жизни – Радость – сама Жизнь – Радость

– основной Цвет Мира – разделенный на Множество Отсветов – на бесконечное Число Оттенков – Радость

– не Часть Мозаики – Радость – вся Мозаика в Целом

– Радость собрана из Восторга и Торжества – из Печали – Боли и Сомнения – из всего того – что произрастает в Неразличенных – Смутных Чертах Вселенной в Движении о самих себе -

– Текст прерывается – далее следуют Слова Правителя – Мне понятна Музыка Весов – когда в Храме мучительно мерцают Полотна Мертвых Папирусов – Спят Корабли – Куклы и даже их Флаги без всякого Ветра – и даже Время в Трех Кругах Сна окружило Всех и стало Всеми -

– Текст прерывается – далее сказано – Вся История Разделенного Мира не более чем тонкий Слой Пыли на Черно-Красном Камне – на Камне – из которого высечен Саркофаг Сомнения – в котором навсегда похоронили Пространство Тайны – но и сама Тайна – это только Часть Бога Невозможного – Впрочем Строение любого Существа выполнено верно и нам следует лишь помнить – Чем пристальней Взгляд – тем вернее Потеря того – что видишь – Нельзя видеть все – Все и без того знают всех – ибо все по-разному одинаковы и одновременны -

– Текст прерывается – далее сказано – Этот Правитель был так невезуч – что даже Птицы – пролетавшие на Уровне его Лица – попадали своими Клювами и Когтями прямо ему в Глаза – Злосчастная Судьба заключалась в том – что он не успевал отвернуться – а Птицы – резко взлетев в Воздух – не успевали изменить Направление своего Полета – Таким Образом он словно попадал в Промежуток неизбежного Разрушения -

– Текст прерывается – далее сказано – Правителю необходим Мягкий Переход в Царство Мертвых -

Правитель хочет умереть медленно – но тайно – ему необходима Помощь Жрецов – Правитель не хочет стоять на резкой Границе между Царством Мертвых и Живых – Впрочем его самого любят острые Грани – которые режут Тело и Дух – Правитель ищет Чуда – но он не смеет и подумать о такой Дерзости – чтобы позвать Чудо в свой Дворец -

нце в Небе тускло – словно Снежный Барс в Красноватой Позолоте – Смысл и Свершения превратились в Крик замурованной Улитки – поэтому напрасно ждут Жрецы Возвращения Предсказаний из Пространства Предчувствия – Поэтому на Весах Жизни только Свобода Зрения и Свобода Исчезновения и Молитва о Равновесии между ними – Впрочем все и без того по-разному одинаково и одновременно -

– Текст прерывается – далее следуют Слова Правителя – Видел ли ты Ирбиса – Снежного Барса – который упал в Ловушку – Его Тело – его Образ – его Мускулы – словно нарочно приспособленные преодолевать любые Расстояния – обречены – загнаны в узкое – но глубокое Пространство неизбежной Гибели – Сколько отчаянных Метаний – сколько напрасных Бросков на осыпающиеся Стены Ямы совершил несчастный Ирбис – пока не умер – а затем не превратился в мощную – свирепую Мумию – в жуткой Муке обнажив свои Клыки на уходящий Свет -

– Текст прерывается – далее сказано – Ирбис не свалился в Яму – Ирбис взвился в Небо – ибо Глубина Ямы – в которую попал несчастный Ирбис – была равна Высоте – на которую в тот же Миг вознес его Бог Невозможного -

– Текст прерывается – далее следуют Слова Правителя – Наступило тоскливое Замедление Времени – С Полей Египта снят Урожай нелепой Необходимости – Повсюду Засуха Свободного Духа – Сол-32-

– Текст прерывается – далее сказано – Правитель хотел упасть – но не мог упасть – он говорил – Многие страшатся Высоты и не страшатся Отсутствия Падения – ибо тот – кто видел Лицо моего Бога – тот видел Лицо моих Желаний – в Лице моих Желаний отчаянный Прыжок вниз – Правитель прыгал в глубокую Яму – в огненную Пропасть с ядовитыми Змеями – но всегда оказывался на слишком ровной Поверхности Замкнутого Пространства своего слишком защищенного Дворца – ибо Правитель был лишен Воображения – и поэтому справа – слева – сверху – снизу – с Юга – с Запада – с Севера и Востока – он не мог раздвинуть Границы своего слишком безопасного Заточения -

– Текст прерывается – далее сказано – Свершение – это прежде всего Знание о том – что свершилось – это не Достижение – не Признание – Свершение – это то – что каждый наедине с собственной Совестью произнес в Глубине своего Сердца-Свершение – это Отражение Предназначения в Пространстве Невозможного – Свершение – это не День и не Ночь – Свершение – это настоящее Время – и нет истинных Имен – есть Обозначения того – что неизбежно есть -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза