Читаем Чешский язык полностью

Doufat надеяться

přijít vhod быть кстати

stejně так же

zvětšený увеличенный

místy местами

jindy в другое время

poměrně сравнительно

být pouhým быть всего навсего

nabízet предлагать

rekreační предназначенный для отдыха

skoro почти

zatím пока

postupně se rozšířít постепенно расшириться

pohybovat se колебаться

proměnlivý переменчивый

rychlost f. скорость

průměr m. cредний показатель

pobyt m. пребывание

ochranné prostředky m. защитные средства

pokožka f. кожа

rudnout краснеть

čili или же

patřit принадлежать

sjizdnost f. съезжаемость

samozřejmě разумеется

zapomenout забыть

nadrž f. водоём

nalézt найти

očekávat ожидать

mírná zátěž f. слабая степень

umožňovat давать возможность

běžný обычный

omezení n. ограничение

přihlédnutí n. учёт

zvolna постепенно

přetrhávát разрываться

vystoupit подняться

bohužel к сожалению

určený предназначенный

reláce f. трансляция

popřát пожелать

klidný спокойный

nerušený ненарушаемый


Otázky: Вопросы:


1. Má počasí vliv na vaši náladu?

2. Pro koho je zvláště důležitá předpověď počasí?

3. Jaký vliv má podnebí na povahu i tělesný vzhled člověka?

4. Co znamená “aprilové počasí”?

5. Popište letní bouřku.

6. Jaké jste měl počasí během minulé dovolené?

7. Považujete rozhovor na téma “počasí” za důležity nebo ne?

8. Znáte nějaká přísloví, rčení nebo frazeologizmy týkající se počasí?

9. Jaké je “psí počasí”?

10. Co myslíte, jak bude zítra?

11. Které přirodní katastrofy nebo úkazy můžete jmenovat?

12. Sledujete zprávy o počasí v tisku nebo v rozhlase?


Naučte se: Выучите:


Sníh

Už zapadl nám práh, — V kadeře vlasů tvých,

Už mlzí hroty věži — vroubicích hladkost čela,

A bloudiš ve vločkách, — už napadal ti sníh,

Hledaje cestu stšži. — Však ty jsi zrůžověla.

Kdo by však neměl rád — A kdo by neměl rád

Ten tanec, vír a pád, — tu vůni i ten chlad,

Ty vločky v modrých tmách, — sníh na tvých kadeřích,

Když sněží? — Když sněží?

Jaroslav Seifert


6. JÍDLO, STRAVOVÁNÍ (Еда, питание)

Slovní zásoba: Словарный запас:

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки