Читаем Чешский язык полностью

7. V PRODEJNĚ OBUVI

— Dobrý den, jaké máte přání?

— Prosil bych nějaké zimní boty.

— Vysoké, nebo polobotky? A jakou barvu?

— Pokud možno černé polobotky.

— Šněrovací, nebo mokasiny?

— To je jedno, jen aby to byl nějaký moderní vzor.

— Dobře, hned se podívám. Prosím, toto je modné novinka. Černé šněrovací polobotky s koženou podrážkou.

— Co stojí?

— Šestset dvacet korun.

— Dobře, tak já si je vezmu.

— Prosím, nhed dostanete bloček. Děkuji vám, zboží si vyzvednete u pokladny.


V DROGERII

— Potřeboval bych nějaký prací prostředek.

— Prosím, zde je prášek na praní. To bude všechno?

— Ještě bych si vzal mýdlo.

— Přejete si mýdlo na praní nebo toaletní?

— Dva kousky toaletního a jedno holicí mýdlo. Máte žiletky?

— Ano, prosím, jakou značku byste si přál? Máme tu nový vyborný druh nerez žiletek ze švedské oceli. V naší drogerii vám můžeme posloužit všemi druhy žiletek.

— Tak mi jedny dejte. A ještě zubní pastu. Kolik platím?

— Mýdlo stojí dvacet korun padesát haléřů, připravek na praní třicet sedm čtyřicet, žiletky jsou o sedmdesát haléřu lacinější, zubní pasta třinact devadesát. Dohromady to dělá šedesát osm korun osmdesát haléřů.


Otázky: Вопросы:

1. Které různé druhy prodejen znáte?

2. Vysvětlete, co je samoobsluha?

3. Popiště některý obchodní dům nebo moderní prodejnu.

4. Co znamená reklamace, přejímka zboží, dodávková služba?

5. Co se prodává v papírnictví a knihkupectví?

6. Které ozdobné předměty se prodávají v klenotnoctví a bižuterii?

7. Co prodávají v hodinářství?

8. Které výrobky mají v prodejně “Elektro-rádio”?

9. Co kupujeme v zelezářství a prodejně skla a porcelánu?

10. Které sportovní potřeby a hračky znáte?

11. Jmenujte některé kusy nábytku.

12. Co dostaneme v drogérii a parfumérii?

13. Co kupujeme v antikvariátě?

14. Které květiny znáte?

15. Jmenujte některé druhy látek a oděvu.

16. Vysvětlete co je partiová prodejna (second-hand).

17. Co prodávají v textilní a kožené galanterii?

18. Srovnejte kvalitu různého zboží a ceny v prodejnách a na trhu.

19. Jak požádáte v obchodě o nějaké zboží?

20. Jak se ptáme na cenu? Co říká prodavačka?

21. Jaké vlastnosti by měl mít prodavač a jak by se měl chovat zákazník?

22. Do kterého obchodu nejčastěji chodíte a pro co?

23. Co koupíte jako dárek pro malou holčičku, starší paní, mladou dívku a dospělého pana?

24. Když jste pozvaní na svatbu, co koupíte jako dárek?

25. Co kupujete k vánocům své rodině?

26. Co momentalně potřebujete koupit?

27. Jmenujte minské obchodní domy. Který je největší?

28. Jaké prodejny jsou na vašém sídlišti?


Cvíčení: Упражнения:


1. Utvořte adjektiva: Образуйте прилагательные: (zaplatit účet) — zaplacený účet

(mrazit) pult, (plnit) pero, (lepit) páska, (psát) potřeby, (bít) hodiny, (hrát) karty, (prát) prášky, (čistit) prostředky, (osvětlovat) těleso, (spát) pytel, (koupat) čepice, (opalovat) krém, (šít) stroj, (zavírat) špendlík.


2. Uveďte antonyma: Подберите антонимы: čerstvé maso — zkažené maso

mořská ryba, tvrdý chléb, tučné maso, sladké bonbóny, sladký čaj, sladké pečivo, vysoký podpatek, pracovní oblek, ruční výroby, koupě, zavřeno, prodavač, zvýšení cen.


3. Uveďte druh prodejny, kde se prodává: Укажите вид магазина, где продаётся: např, mléko — mlékárna

pečivo, cukrovinky, papír, knihy, brýle, hodiny, prsteny, nářadí, parfémy, léky, hotové šaty, šicí potřeby, kožené zboží, staré knihy, použité zboží, květiny, klobouky, nádobí, lustry, panenky, kožichy


Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки