Sel tedy do sveta
(итак, пошел он по свету; tedy – итак). Jednoho dne prijde do mesta (однажды приходит он в город), postav'i se pred z'amek, z jehoz oken se pan'i d'ivala (становится перед замком, из окон которого смотрела барыня; d'ivat se – глядеть, смотреть), zacne sk'akat a ruce i hlavu k nebi zdvihat (/да как/ начнет прыгать, руки и голову к небу поднимать; zdvihat – поднимать). Pan'i se chvilku na neho d'iv'a, ale potom posle slouz'ic'iho (барыня некоторое время на него смотрит, а затем посылает к нему слугу; poslat – послать; slouz'ic'i – служащий, слуга), aby se zeptal, co ten clovek del'a (чтобы он спросил, что этот человек делает; zeptat se – спросить).Sel tedy do sveta. Jednoho dne prijde do mesta, postav'i se pred z'amek, z jehoz oken se pan'i d'ivala, zacne sk'akat a ruce i hlavu k nebi zdvihat. Pan'i se chvilku na neho d'iv'a, ale potom posle slouz'ic'iho, aby se zeptal, co ten clovek del'a.
„No, co del'am, chci do nebe
(ну, что делаю, хочу на небо; cht'it – хотеть). J'a jsem se tam s jedn'im kamar'adem pral a on me srazil dolu (я там с одним приятелем дрался, и он столкнул меня вниз; kamar'ad – приятель; pr'at se – драться; srazit – столкнуть; dolu – вниз). Ted nemohu naj'it d'iru do nebe (теперь не могу найти дыру на небо).“„No, co del'am, chci do nebe. J'a jsem se tam s jedn'im kamar'adem pral a on me srazil dolu. Ted nemohu naj'it d'iru do nebe.“
Slouz'ic'i bezel zp'atky a od slova k slovu pan'i vse vyr'idil
(слуга побежал обратно и слово в слово барыне все передал; zp'atky – назад; vyr'idit – передать). Pan'i si hned pro chalupn'ika poslala (барыня тотчас же послала за крестьянином; hned – сразу).Slouz'ic'i bezel zp'atky a od slova k slovu pan'i vse vyr'idil.
Pan'i si hned pro chalupn'ika poslala.
„Tys byl v nebi
(ты был на небе)?“ ptala se ho, kdyz k n'i prisel (спросила она его, когда он к ней пришел).„Ovsemze byl, a zase tam pujdu
(конечно, был и вновь туда пойду; ovsemze – конечно; zase – снова; tam – туда)“ odpovedel chalupn'ik (ответил крестьянин). „Nezn'as tam m'eho syn'acka (не знаешь там моего сыночка; zn'at – знать)?“„A coz bych ho neznal, on tam sed'i na peci
(а что ж бы я его не знал, он там сидит на печи).“„Tys byl v nebi?“ ptala se ho, kdyz k n'i prisel.
„Ovsemze byl, a zase tam pujdu,“ odpovedel chalupn'ik.
„Nezn'as tam m'eho syn'acka?“
„A coz bych ho neznal, on tam sed'i na peci.“
„I boze, na peci
(боже мой, на печи)? Nebyl bys tak dobr'y (не был бы ты так добр = будь добр), abys mu vzal s sebou tu tech tri sta zlat'ych a na sest tenk'ych kosil (чтобы ты ему взял = возьми для него с собой вот этих триста золотых и тонких сорочек на шесть /золотых/; abys – чтобы ты; tu – тут; kosile – сорочка) a rekl mu, ze tam brzy prijdu (и скажи: «сказал» ему, что я туда скоро приду; tam – туда; brzy – скоро), at si nest'ysk'a a zadnou nouzi netrp'i (пусть не жалуется и не страдает ни от какой нужды; at – пусть; st'yskat si – жаловаться; nouze – нужда; trpet – страдать)?“„Miler'ad to vsecko vyr'id'im, jen mi to dejte
(охотно все это устрою, только мне это дайте; miler'ad – охотно /устар./; vyr'idit – устроить).“