„Proc se pt'ate?“ pravil s podiven'im jezdec. „J'a myslila, ze jste ten str'yc Pr'ihoda a ze si jedete pro ty pen'ize, co muj Honza pod pr'ah zakopal“. Jezdec slysel jiz o kr'adezi, ihned mu to napadlo, a on rekl selce, ze se jmenuje Pr'ihoda. „Nu, tak pojdte a vezmete si je, m'ate je schovan'e.“
Jezdec slezl, selka mu odendala pr'ah
(всадник слез /с коня/, крестьянка ему = для него сняла порог), on pen'ize vzal a jel s nimi pr'imo k z'amku (он деньги взял и поехал с ними прямо к замку). Tam, kdyz je poznali (там, когда их узнали; poznat – узнать), hned sli s pouty pro chalupn'ika (тут же пошли с кандалами за крестьянином; hned – тотчас; pouta, n – оковы). Ale zena rekla, ze se jeste nevr'atil (но жена сказала, что он еще не вернулся; vr'atit se – вернуться), ale az prijde, ze ho tam posle (но когда придет, что /она/ направит его туда; tam – туда).Jezdec slezl, selka mu odendala pr'ah, on pen'ize vzal a jel s nimi pr'imo k z'amku. Tam, kdyz je poznali, hned sli s pouty pro chalupn'ika. Ale zena rekla, ze se jeste nevr'atil, ale az prijde, ze ho tam posle.
V noci prisel muz domu
(ночью пришел муж домой), a kdyz mu zena s potesen'im vypravovala (и когда жена ему с радостью рассказала; potesen'i, n – радость; vypravovat – рассказывать), ze pen'ize str'yci Pr'ihodovi odevzdala (что деньги дядюшке Случаю отдала; odevzdat – отдать), dostal takovou zlost, ze by ji byl hnedle zabil (получил такую злость = так разъярился, что чуть было ее не убил; hnedle /разг./ – чуть не). Chv'ili chodil po sednici a prem'yslel (некоторое время он ходил по горнице и думал; chv'ile – минута, небольшой промежуток времени), jak by se trestu zbavil (как бы ему избежать наказания; trest, m – наказание; zbavit se – избавиться). Najednou ho neco napadlo i rekl zene (вдруг ему кое-что пришло в голову, и он сказал жене; najednou – вдруг):V noci prisel muz domu, a kdyz mu zena s potesen'im vypravovala, ze pen'ize str'yci Pr'ihodovi odevzdala, dostal takovou zlost, ze by ji byl hnedle zabil. Chv'ili chodil po sednici a prem'yslel, jak by se trestu zbavil. Najednou ho neco napadlo i rekl zene:
„Ted poslouchej, ty motyko hloup'a
(теперь послушай, дубина стоеросовая: «ты, глупая мотыга»; poslouchat – слушать; motyka – мотыга). Slysel jsem ve meste (слышал я в городе), ze bude dnes v noci potopa sveta (что сегодня ночью будет всемирный потоп; dnes – сегодня; svet – мир), kdo se neschov'a, ten se utop'i (кто не спрячется, тот утонет; utopit se – утонуть). J'a vylezu na strechu (я заберусь на крышу; strecha – крыша).“„A kam m'am j'a vyl'ezt
(а куда мне залезть)?“ ptala se placky selka (плача, спросила крестьянка).„Jdi do kuchynky, j'a zadel'am kazdou d'irku
(иди на кухоньку, я заделаю каждую дырку; kuchyn – кухня), a neprijde-li voda az na strechu, tak ti nebude nic (и если не поднимется вода до крыши, так тебе ничего не будет).“