Читаем Чоловіки без жінок та інші оповідання полностью

— І не скажеш йому, щоб перестав, — промовив я до Ґая. — Інстинкт самозбереження. 

— Великий італійський інстинкт. 

— Найбільший італійський інстинкт. 

Дорогою вниз ми проминули всі закрути, здійнявши в повітря густий порох, порох, що вкривав оливкові дерева. Спеція лежала внизу на морському узбережжі. Біля міста дорога вирівнялась. Наш пасажир просунув голову у вікно. 

— Зупиніться, будь ласка. 

— Зупини, — сказав я Ґаєві. 

Ми пригальмували на узбіччі. Юнак скочив з підніжки, підійшов до багажника і відв’язав свою валізу. 

— Зійду тут, щоб ви не мали клопоту через те, що взяли пасажира, — сказав він. — Дайте мій пакунок. 

Я передав йому пакет. Він сягнув рукою до кишені. 

— Скільки з мене? 

— Ніскільки. 

— Чому? 

— Просто так, — сказав я. 

— Ну дякую, — мовив юнак: не «дякую вам», чи «щиро дякую», чи «дуже вам вдячний», як раніше казали в Італії тому, хто передавав вам розклад автобусів або пояснював, куди їхати. Молодий чоловік висловив подяку дуже скупо — «дякую», а коли Ґай завів двигун, підозріливо дивився нам услід. Я помахав йому рукою. Гордість не дозволила йому махнути у відповідь. Ми поїхали далі, у Спецію. 

— Той юнак далеко піде в Італії, — сказав я Ґаю. 

— Що ж, — відповів Ґай, — з нами він уже двадцять кілометрів проїхав. 



Перепочинок у Спеції 


В’їхавши у Спецію, ми почали шукати місце, де перекусити. На широкій вулиці виднілися високі жовті будинки. Ми рушили по трамвайній колії до середмістя. На стінах будинків були понамальовувані через трафарет портрети Муссоліні з виряченими очима, а під ними від руки домальовано «viva», і з тих подвійних V тягнулися патьоки чорної фарби. Бічні вулички вели до гавані. День випав ясний, і всі мешканці вийшли на недільну прогулянку. Бруківку побризкали водою — запорошений хідник був поцяткований вологими плямами. Ми їхали, притискаючись до бордюру, щоб не заважати трамваєві. 

— Перекусімо щось просте, — запропонував Ґай. 

Ми зупинилися навпроти двох ресторанних вивісок. Вий-шли на другому боці вулиці, я пішов купити газети. Ресторани були по сусідству. На порозі одного з них стояла жінка; вона всміхнулася до нас, і ми перейшли дорогу й зайшли всередину. 

У ресторані було темно, за столиком у кінці зали сиділо трійко дівчат і літня пані. Сусідній столик зайняв моряк. Він просто сидів — нічого не їв і не пив. Позаду нього за столиком щось писав юнак у блакитному костюмі. Його напомаджене волосся блистіло, а сам він був вишукано вбраний і виглядав дуже охайно. 

Світло падало через прочинені двері й вітрини, де були викладені овочі, фрукти, біфштекси та відбивні. До нас підійшла дівчина й прийняла наше замовлення, ще одна стояла у дверях. Ми помітили, що під домашньою сукнею у неї нічого немає. Дівчина, яка приймала наше замовлення, обійняла Ґая за шию, поки ми читали меню. Дівчат було троє, і кожна з них по черзі стояла на порозі. Літня пані за столиком у кінці зали щось їм сказала, й вони знову посідали коло неї. 

У залі були ще одні двері, які вели на кухню. Їх затуляла занавіска. Дівчина, яка прийняла наше замовлення, винесла з кухні спагеті. Поставила на стіл, принесла пляшку червоного вина і сіла за наш столик. 

— Бачиш, — сказав я Ґаєві, — от і маєш — «перекусити щось просте». 

— Е ні, не просте. Тут усе складне. 

— Що ви сказали? — запитала дівчина. — Ви німці? 

— З півдня Німеччини, — відповів я. — Там живуть лагідні, милі люди. 

— Не розумію, — сказала вона. 

— Як у них тут заведено? — запитав Ґай. — Вона має обіймати мене за шию, а я мушу спокійно сидіти? 

— Ну звісно, — відповів я. — Муссоліні заборонив борделі. Тепер це ресторан. 

Дівчина мала на собі халатик. Вона нахилилась над столиком, поклала руки собі на груди й усміхнулась. З одного боку її усмішка була привабливіша, ніж з іншого, і вона обернулась до нас тим боком. Привабливості цій стороні її обличчя додавало й те, що на другому боці її носа чомусь утворилася вм’ятина, наче на теплому воску. Проте її ніс був геть не схожий на теплий віск. Холодний і твердий, тільки з ум’ятиною. 

— Я тобі подобаюсь? — запитала вона Ґая. 

— Він тебе просто обожнює, — відповів я.  — От тільки італійською не балакає. 

— Ich spreche Deutsch,[35] — сказала дівчина й погладила Ґая по голові. 

— Говори з дамою рідною мовою, Ґаю. 

— Звідки ви? — запитала дама. 

— З Потсдама. 

— І залишитесь тут на трохи? 

— У цій чудесній Спеції? — запитав я. 

— Скажи їй, що ми мусимо їхати, — мовив Ґай. — Скажи, що ми дуже хворі і бідні. 

— Мій приятель — жінконенависник, — сказав я, — старий німець-женоненависник. 

— Скажи йому, що я його кохаю. 

Я сказав. 

— Ліпше заткнися і забери нас обох звідси, — буркнув Ґай. 

Дівчина обійняла його за шию другою рукою. 

— Скажи йому, що він мій, — мовила вона. 

Я сказав. 

— Ти забереш нас звідси нарешті? 

— Ви сваритесь, — сказала дівчина. — Значить, не любите один одного. 

— Ми німці, — гордо промовив я, — старі німці з Півдня. 

— Скажи йому, що він красунчик, — мовила дівчина. 

Ґаєві тридцять вісім, і він пишається тим, що у Франції його приймають за комівояжера. 

— Ти красунчик, — сказав я. 

— Хто так сказав? — запитав Ґай. — Ти чи вона? 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный отец
Крестный отец

«Крестный отец» давно стал культовой книгой. Пьюзо увлекательно и достоверно описал жизнь одного из могущественных преступных синдикатов Америки – мафиозного клана дона Корлеоне, дав читателю редкую возможность без риска для жизни заглянуть в святая святых мафии.Роман Пьюзо лег в основу знаменитого фильма, снятого Фрэнсисом Фордом Копполой. Эта картина получила девятнадцать различных наград и по праву считается одной из лучших в мировом кинематографе.Клан Корлеоне – могущественнейший во всей Америке. Для общества они торговцы маслом, а на деле сфера их влияния куда больше. Единственное, чем не хочет марать руки дон Корлеоне, – наркотики. Его отказ сильно задевает остальные семьи. Такое стареющему дону простить не могут. Начинается длительная война между кланами. Еще живо понятие родовой мести, поэтому остановить бойню можно лишь пойдя на рискованный шаг. До перемирия доживут не многие, но даже это не сможет гарантировать им возмездие от старых грехов…«Благодаря блестящей экранизации Фрэнсиса Копполы эта история получила культовый статус и миллионы поклонников, которые продолжают перечитывать этот роман». – Library Journal«Вы не сможете оторваться от этой книги». – New York Magazine

Марио Пьюзо

Классическая проза ХX века