— Багатенько.
— Не подобається мені та затія, — сказав Джек.
— Може, щось зміниться.
— Ні, — відповів Джек. — Йому той титул кров з носа потрібен. Ті спритники знають, на кому заробити.
— Ніколи не знаєш, як буде.
— Та ні. Йому потрібний титул. Він дорожчий йому за всякі гроші.
— П’ятдесят тисяч — немала сума, — зауважив я.
— Я все розрахував, — сказав Джек. — Я не можу виграти. Ти ж знаєш, що я ніяк не можу виграти.
— Поки ти на ринзі, шанс є завжди.
— Ні, — заперечив Джек. — Зі мною все скінчено. Це просто розрахунок.
— Як ти чуєшся?
— Непогано, — відповів Джек. — Мені треба було виспатись, і все.
— То, може, ти добре виступиш.
— О, я їм покажу, — сказав Джек.
Після сніданку Джек замовив міжміську розмову з дружиною. Він стояв у будці й розмовляв.
— Він уперше подзвонив їй за весь час, відколи тут тренується, — мовив Гоґан.
— Він їй щодня пише.
— Не дивно, — гмикнув Гоґан, — адже лист коштує тільки два центи.
Гоґан попрощався з нами, і чорношкірий масажист Брюс відвіз нас на підводі до станції.
— До побачення, містере Бреннан, — сказав Брюс на пероні. — Сподіваюсь, ви відірвете йому головешку.
— Бувай, — відповів Джек.
Він дав Брюсу два долари. Брюс добряче над ним попотів. Він здавався розчарованим. Джек перехопив мій погляд — я дивився на два долари у Брюсовій руці.
— Рахунок усе покриває, — сказав він. — Гоґан брав з мене за масаж.
Дорогою до міста Джек мовчав. Сидів у кутку, встромивши квиток за стрічку на капелюсі, й дивився у вікно. Раптом він обернувся до мене і сказав:
— Я попередив жінку, що сьогодні заночую в «Шелбі», — мовив він. — Це відразу за рогом від «Ґардена». А завтра вранці піду додому.
— Добра ідея, — відповів я. — А твоя дружина колись бачила тебе на рингу, Джеку?
— Ні, — сказав Джек, — не бачила.
Я подумав про те, якого побоїща він сподівається, якщо не хоче ввечері йти додому.
Приїхавши до міста, ми взяли таксі до «Шелбі». З готелю вийшов хлопчик і взяв наші валізи, ми підійшли до стійки.
— Скільки у вас коштують номери? — запитав Джек.
— Є лише двомісні, — відповів портьє. — Можу запропонувати гарну кімнату за десять доларів.
— Задорого.
— Тоді двомісну за сім доларів.
— З ванною?
— Аякже.
— Можеш переночувати зі мною, Джеррі, — сказав Джек.
— Та ні, — відповів я, — я піду до зятя.
— Я не кажу, щоб ти платив, — мовив Джек. — Просто не хочу викидати гроші на вітер.
— Заповніть форму, будь ласка, — сказав портьє.
Він прочитав наші прізвища.
— Номер 238. Містер Бреннан.
Ми піднялися ліфтом. Номер був великий і гарний: два ліжка і двері, що вели у ванну кімнату.
— Непогано, — сказав Джек.
Хлопчик, який провів нас нагору, розсунув занавіски й заніс наші валізи. Джек явно не збирався давати йому на чай, тому двадцять п’ять центів витягнув я. Ми помилися, і Джек запропонував піти кудись перекусити.
Ми пообідали в ресторанчику Джиммі Гендлі. Там було багато знайомих хлопців. Ми вже майже поїли, коли ввійшов Джон і сів за наш столик. Джек майже весь час мовчав.
— А як твоя вага, Джеку? — запитав його Джон.
Джек наминав, аж за вухами лящало.
— Можу навіть одягнутим важитись, — сказав Джек.
Він ніколи не мав клопоту із зайвою вагою. Був вроджений середньоваговик і ніколи не гладшав. У Гоґана він, навпаки, схуд.
— Це єдине, про що ти можеш не хвилюватися, — зауважив Джон.
— Ага, єдине, — відповів Джек.
Пообідавши, ми пішли в «Ґарден» важитися. Зважування призначили на третю, вага мала бути сто сорок сім фунтів. Замотавшись у рушник, Джек став на вагу. Стрілка не зрушила з місця. Волкотт щойно зважився і стояв неподалік — навколо нього юрмилися люди.
— Ану подивимось, скільки ти важиш, Джеку, — сказав Фрідмен, агент Волкотта.
— Добре, але тоді і його при мені зважте, — Джек мотнув головою у бік Волкотта.
— Скинь рушника, — сказав Фрідмен.
— Скільки там? — запитав Джек хлопців, які всіх зважували.
— Сто сорок три фунти, — відповів товстун, який стояв коло ваги.
— Добряче зігнав, Джеку, — мовив Фрідмен.
— Тепер його зважте, — сказав Джек.
Підійшов Волкотт. Широкоплечий блондин з руками, як у важковаговика. Зате ноги мав короткі. Джек був майже на півголови вищий за нього.
— Здоров, Джеку, — сказав він.
Обличчя його було пошрамоване.
— Здоров, — відповів Джек. — Як чуєшся?
— Добре, — мовив Волкотт.
Він скинув обмотаного навколо пояса рушника і став на вагу. Таких широких плечей і спини я ще ні в кого не бачив.
— Сто сорок шість фунтів і дванадцять унцій.
Волкотт зійшов з ваги і вишкірився до Джека.
— Що ж, — сказав йому Джон, — Джек на чотири фунти легший за тебе.
— І буде ще легший, друже, — відповів Волкотт. — Іду щось перекушу.
Ми вийшли з кімнати, Джек почав одягатися.
— Міцний горішок, — сказав Джек.
— Таке враження, що його вже не раз добряче відмолотили.
— Ага, — кивнув Джек. — Його не важко вдарити.
— Куди ти йдеш? — запитав Джон, коли Джек одягнувся.
— Назад до готелю, — відповів той. — Ти про все подбав?
— Так, — відповів Джон. — Там все зроблять як треба.
— Піду трохи полежу, — сказав Джек.
— Я зайду за тобою за чверть сьома — підемо повечеряємо.
— Добре.