Читаем Чудесный чарык полностью

Вот, через несколько дней пришел Тулай-бай к дочери: сам невеселый, голову опустил. Спрашивает его Томалай:

— Отец, а почему вы такой грустный?

Отвечает ей Тулай-бай:

— Невесело мне на старости лет в поход идти, тебя одну дома оставлять, а заменить меня некому. Кроме меня мужчин в доме нет.

Дочь снова его спрашивает:

— Отец, а наш погонщик верблюдов не может пойти в поход вместо вас?

Тулай-бай объясняет:

— Я просил его, и денег предлагал, и хорошего скакуна, но он захотел забрать твоего коня, ни о каком другом и слушать не стал.

— Что ж, конь — не дороже моей души. Пусть погонщик садится на него верхом и едет. Отдайте ему коня, отец.

Услышав эти слова, вздохнул Тулай-бай и позвал к себе погонщика верблюдов. Дал ему коня, которого выходила Томалай, и сказал, что отправляет его в калмыцкий поход. А девушка, прощаясь с юношей, дала ему такие советы:

— Когда вы доберетесь до калмыцких степей, ваше войско будет разбито в пух и прах. Ханские воины разбегутся, кто куда. Кони, телеги — все пропадет, потеряется, и останетесь вы без еды-питья. Ты беги туда, куда хан побежит. В конце концов все отстанут, и вы с ханом останетесь вдвоем. Так, не завоевав страну, не захватив даже ни одного селения, вы станете жить впроголодь…

…У хана есть конь по кличке «Багыравук боз» — Сивый Крикун. Это хороший скакун, но все-таки не такой сильный, как тот конь, что под тобой. Хан все равно захочет взять твоего коня, так отдай его сам — раньше, чем хан тебя об этом попросит. Тогда хан спросит у тебя: «Чего ты хочешь за него?» Скажи только: «Спасибо вам!» — больше ничего не говори. А сам садись верхом на Сивого Крикуна. После того как оседлаешь коня, открой ему рот и немного подрежь жилу под языком, тогда он сумеет мчаться еще быстрее. Хан этой тайны не знает.

Так и получилось, что погонщик верблюдов пошел к хану воином. Начался военный поход на калмыков.

Как и говорила Томалай, калмыки разбили хана в пух и прах. Ханские войска бросились в бега.

В конце концов остались только хан и погонщик верблюдов. По дороге погонщик предложил хану обменяться лошадьми. Сел парень верхом на ханского Сивого Крикуна и подрезал ему жилу под языком. Конь поскакал намного быстрее, чем раньше.

Вернулись они домой. Хан позвал всех своих двенадцать сыновей и сказал им:

— Погонщик верблюдов спас меня от смерти. Отдал мне самого лучшего в мире скакуна. Чем же мы наградим его за это?

Пригожая Томалай неизвестно от кого узнала об этом разговоре и позвала к себе погонщика, чтобы научить его:

— Не бери ничего, что бы ни предлагал тебе хан. Скажи: «Выдайте за меня дочь Тулай-бая Томалай». Хан легко согласится, потому что подумает так: «Уж если мне, самому хану, не отдали в жены эту девушку, разве отдадут ее простому погонщику верблюдов?!»

Вот пришел парень к хану.

Хан ему говорит:

— Проси у меня, что хочешь.

Погонщик ему в ответ:

— Хочу, чтобы за меня выдали дочь Тулай-бая Томалай.

Закачал хан головой:

— Я, хан, сватался к этой девушке, но мне отказали. Так отдадут ли ее за тебя, простого погонщика? Ну что ж, попробуем, посмотрим.

Отправили гонца к Тулай-баю Томалай. Прибыл гонец к нему и говорит:

— Я пришел от имени хана, чтобы просить вас выдать вашу дочь замуж за погонщика верблюдов.

Тулай-бай, не смея противиться хану, пошел к дочери, чтобы рассказать ей об этом, но как начать разговор — не знает. А пригожая Томалай сразу сама его расспрашивать начала:

— Отец, что вы так невеселы, о чем задумались?

Объясняет ей Тулай-бай:

— Прибыл к нам гонец от хана. Просит выдать тебя замуж за погонщика верблюдов.

— Что ж, видно, это моя судьба, отец, — отвечает девушка.

Но бай никак с этим согласиться не может:

— Как же я, богач, отдам тебя за такого бедного человека, за своего батрака?!

— Отец, вспомните, что я в свое время не пожалела ради вас единственного на свете скакуна, за которого когда-то обещала табунщику себя. Я этого парня давно люблю… Вот и скажите ханскому гонцу, что не можете противиться воле хана и согласны отдать свою дочь за погонщика верблюдов, но только в обмен на его коня, — посоветовала Томалай.

Подумав немного, отец решил так и поступить, пошел к ханскому гонцу и говорит ему:

— Я не могу отказать хану и выполню его желание, но только в обмен на скакуна погонщика верблюдов. Только при таком условии я могу согласиться выдать замуж свою дочь за бедняка.

Гонец возвратился, рассказал хану о требованиях бая. Услышав это, хан очень расстроился… Думал-думал, как ему быть, но ничего придумать не смог. Потом все-таки решил: «Люди скажут: такой знатный и богатый хан, а одного скакуна пожалел», — и ответил Тулай-баю согласием. Так любимый скакун вернулся к Томалай. А на свадебном пиру соединились дочь бая — пригожая Томалай и простой погонщик верблюдов.

Хан же очень удивлялся тому, что произошло: «Как же так, — думал он. — Откуда у погонщика верблюдов столько ума — как ему удалось сделать то, чего я не смог?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки великого шелкового пути

Три голубя
Три голубя

В сборник «Три голубя» вошли шесть татарских народных сказок. Выбор конкретных произведений был продиктован желанием как можно шире показать палитру жанров и стилей народного творчества татар — здесь есть и героико-эпическая, и сатирическая, и волшебная, и философская сказки. Все они переведены и литературно обработаны переводчицей с татарского языка Аленой Каримовой. Солнечные иллюстрации художницы Марьям Садердиновой, гармонично дополняя тексты, помогут читателю получить представление о татарской народной культуре. На форзацах книги расположены увлекательные карты Великого шелкового пути и той его части, что проходила по территории современного Татарстана. Авторами карт являются Дмитрий Махашвили и Юлия Панипартова. Книга предназначена для семейного чтения.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира
Белый змей
Белый змей

В сборник «Белый змей» вошли шесть татарских народных сказок. Выбор конкретных произведений был обусловлен желанием как можно шире показать палитру жанров и стилей народного творчества: здесь и сказка про животных, и сатирическая сказка, и волшебная, и философская. Все они переведены и литературно обработаны переводчицей с татарскою языка Алёной Каримовой. Художник Наталья Демидова украсила книгу яркими, выразительными иллюстрациями, передающими национальный колорит. На форзацах издания читатели могут ознакомиться с прекрасно выполненными картами Великою шелковою пути в той его части, что проходила по территории современного Татарстана. Карты составили Дмитрий Махашвили и Юлия Панипартова. Мы надеемся, что данное издание полюбят как дети, так и взрослые. Книга предназначена для семейною чтения.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира