Читаем Чуть-чуть высунув язык полностью

А ты помнишь, в детстве, в подмосковье?Не в Мошкве паскудной а на дачес папой вы дурачились на речкесобирали кувыркаясь одуванчики.Я уверен собирала на полянеИ по-детски щечки — дула, дулапарашютики летели на тот берегА из речки хвостиком акулащука местная, сто лет ей… загадалаТанька себе много много щастьяи вплетала в одуванчики по песенкеголосок ее высОко в небо, лесенкойбеспокойно Тане но и сладко таксжала Таня ноженьки в коленкахи склонила русы волосы на гольфикиотражается в воде и шмыг-шмыг — носикома веночек из руки-то в воду выпал самвсе плывет, а к ней на парашютикахОпускаются во сне: мужчина, братикмуж, любовник и отец с работыв общем — «Авин» — взвод морской пехотыА навстречу — ПАПа, ПАпа, Папа, папа!По небу идет с велосипедомвыбирает Таньке одуванчикчтоб сплела себе венок, в саду, за ланчемв пончо, молоко пила холодное, с брусникойПод венцом стрижи чирикали, на дачеС чердака Оно всех обводило оком…… Так жил никто в пустой хрустальной вазеТак вербы веточка трещала на зареТак жаден был огонь на алтареТак беден был уют в счастливом домеТак я любил ееНа выжженой траве.Так между кочек у грибницы запах терпкийТак тетерев токует по тетеркеТак цапля за лягушкой важно ходитТак солидолом пахло на заводеТак я любил ееНа выжженной траве.Так воротник цеплял на шее родинкуТак вход в пещеру баловал джакузиТак Тузик лопоухий полз на пузеТак я любил ее, на выжженной травеПолоску пашни для моей могилыПока не появилась ты…

«Куколка из Таллинна»

Куколка из Таллиннав розовом купальникедвижется по комнатеИ скромно улыбается…Но если навзничь упадетты с ней дружок намаешься.Она не морщит свой лобокв истерике не бьетсяногами держит потолоки никогда не гнется,не просит денег на едукоманды ловит на лету…Разденься, хлопни и скажи:«А еще любите меня, за то, что умру!»И тогда:Взорвется прожилками вен пластмассовый корпус!Раздвинут шарниры колен пространственный доступ!Стальные пружинки растянут зрачок!В последней конвульсии вздрогнет живот!И руки замкнут смертельный захват,и на прилавке под давкойразличных моделей пушистых котятсверкает новинка«Кукла Дафни — дочь Хеопса. И ее друг Щелкунчикв позе Лотоса…»
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия