угодно, задавайте любые вопросы — но только не об
на что-то, показал рукой в туман. — Там, в
об этом, то сойду с ума.
— Простите.
Она опустила глаза. Безумные разговоры больше не казались ей такими привлекательными.
Она наткнулась взглядом на завитушки, украшавшие поверхность рухнувшего каменного
столба.
— Вы знаете, что здесь написано? — Спросила она, показав рукой на завитушки. Спросила
только для того, чтобы сменить тему разговора.
Молодой человек (
таинственные надписи и снова повернулся к ней.
— Ничего.
Видя ее удивление, поспешил объяснить:
— Ничего осмысленного. Видимо, эти надписи возникли в те времена, когда Старшие еще
только учились общаться с помощью слов. Это — нагромождение знаков, символов и букв из
самых разных языков, не более того.
Лия еще раз взглянула на древние камни. Ничего удивительного в том, что она ничего не
смогла понять...
— А кто такие Старшие?
— Старшие? — Молодой человек несколько растерялся. — Старшие... это Старшие. Самые
древние из нас...
Спустя несколько секунд он добавил:
— ...И самые сильные. Они многое знают. Но они опасны. Чрезвычайно опасны.
— Чем же?
— Они могут убить — не потому что захотят вашей смерти, а случайно. Убить — и даже не
заметить этого... Или увлекшись беседой с Младшим, забыться, и...
— И?
— И Младшего нет, — меланхолично произнес Меранфоль.
— Какой ужас... Хотелось бы мне посмотреть на этого вашего Старшего.
— Лучше не надо.
Лия вдруг вспомнила, кем она является там, за пределами двух островов обмана (этого, и
второго, на котором она выросла): светом и хрустальным смехом, стремленьем и радостью, и
рассмеялась в ответ на благоразумное «лучше не надо».
— Не бойтесь за меня, — сказала она пришельцу.
Тот снова пожал плечами и отвернулся.
— Я не только за вас боюсь. Да и Старшие тут не при чем. Просто... просто там все будет
иначе, — в который раз повторил он.
Она не спросила — что именно «будет иначе»; прохладный морской ветер вдруг омыл ее
кожу, взъерошил волосы и заставил оглядеться. Она увидела, что туман и развалины исчезли, а они
с Меранфолем стоят на берегу моря, на краю Безмолвного Острова... Острова Лжи.
20
— А жаль, — тихо произнес он, прежде чем исчезнуть. — Жаль, что там все будет иначе.
Жаль — потому что я уже почти полюбил вас.
5
«...Какой странный сон, — подумала Лия, просыпаясь. — Всего лишь сон... Только во сне
незнакомый молодой человек может при первой же встрече сказать: знаешь, дорогая, а я вот тебя
люблю... Впрочем, кто их знает, этих мужчин, — подумала она, переворачиваясь на другой бок и
пытаясь уловить остатки сна. — Элиза говорит, что верить им нельзя ни на грош ни при каких
обстоятельствах. Во сне, наверное, тоже...»
Сновидение не возвращалось, темнота по-прежнему окружала ее, и чем дольше Лия
ворочалась в кровати, тем больше убеждалась, что пора вставать, одеваться и спускаться вниз.
Удивительное путешествие закончилось, следовало возвращаться к повседневной жизни, и как-
нибудь протянуть следующие полтора-два месяца: полтора-два месяца, разделявшие те немногие
часы, когда она жила настоящей жизнью.
Она проснулась окончательно и села на кровати. Прислушалась: внизу, по кухне, ходила
Элиза, а это значило, что благодаря неизвестному чуду у них сегодня будет, что съесть на завтрак.
Лия поискала рукой платье, оделась и вышла из комнаты. По-прежнему погруженная в мысли о
место ушиба. Затем она вышла из комнаты, привычным жестом нащупала перила и стала
спускаться по лестнице.
Когда мать спросила ее о том, как она себя чувствует, Лия машинально сказала: «Мне
хорошо», и лишь спустя несколько секунд вспомнила, почему Элизу так тревожит ее
самочувствие. Ведь вчера, торопясь улизнуть из кухни, она назвалась больной... Лия чуть
покраснела: она ненавидела врать Элизе, но иногда та просто не оставляла ей другого выхода.
Садясь в кресло-качалку, она молилась Джордайсу, чтобы Элиза не заметила ее смущения, и не
пришлось снова врать, объясняя его причины. Очевидно, Господь услышал ее молитвы, потому что
Элиза, увлеченная пересказом пикантных подробностей вчерашней свадьбы, ничего не заметила.
Рассказ матери увлек Лию и заставил забыть о давешнем сне.
...Вечером Элиза вернулась из дома Кларина и принесла подарок — горшочек творога.
Пользуясь тем, что Лия не видит, Элиза, как всегда, положила ей больше, чем себе, и с тихой
радостью смотрела, как Лия ест, осторожно опуская ложку в деревянную миску, и неторопливо
поднося ее затем ко рту. Когда Лия ела, то становилась похожей по меньшей мере на герцогиню. К
сожалению, ее аристократические манеры были вызваны слепотой, а не обилием пищи или
соответствующим воспитанием, но Элиза знавала слепых, которые поглощали пищу жадно, пачкая