Читаем Далия теряет и находит полностью

– Да, ходила тут одна… – припомнил Аллигатор. – Размахивала тут какими-то обрезками, чтобы меня из реки выманить. Хотела из моей кожи мешок сделать!

– Откуда вы знаете?

– Сама сказала. Иди, говорит, сюда, крокодильчик, я из тебя мешок сошью. Думала, я её не понимаю. А я не крокодильчик, во-первых! – в голосе Аллигатора было слышно крайнее возмущение. – И не надо из меня мешок, во-вторых. Так что не польстился на её обрезки.

– Да мешком стать неприятно, – понимающе сказала Далия. – Но и когда тебя в плену держат и используют…

– Так она их не ест? Так держит?!

– Ага.

– Надо у неё всех отобрать, и её саму съесть! – взбодрился Аллигатор.

– Вот я и пытаюсь, – сказала Далия.

– Съесть?

– Отобрать. Мне надо найти болотный клад, чтобы обменять его на всех. Но она меня не в ту сторону отправила. Я не знаю, как попасть на болота, хотя уже была там сегодня.

– Болота совсем рядом, в полпереходе отсюда.

– В чём? – не поняла Далия.

– В полпереходе, говорю. Половина расстояния, которое я могу пройти при переходе из пункта А в пункт Б за один день.

– И как быстро вы ходите? – собралась вычислить расстояние Далия.

– Хожу медленно, – ответил Аллигатор, – зато бегаю быстро.

Далию начала раздражать эта неопределённость.

– А можете мне путь показать? – спросила она на всякий случай.

– Не могу. Вижу-то я не очень. Больше по запахам ориентируюсь. Но могу тебя подвезти.

– На чём же?

– На себе, конечно. – Далия с опаской посмотрела на спину Аллигатора. – Доставлю до болот в лучшем виде, – заверил он. – Только ты уж постарайся, чтобы ведьма всех отпустила и без моего мешка обошлась.

– Постараюсь, – со вздохом пообещала девочка.

– Ну что, едем? Садись!

Далия осторожно уселась на широкую бугристую спину.

– Держись крепче! – рыкнул Аллигатор и помчался.

Держаться на Аллигаторе было совершенно не за что. Далия чуть было сразу же не свалилась на землю, но Аллигатор успел поддержать её своим огромным хвостом. Он бежал галопом, очень неровно, извиваясь всем телом. Далии пришлось изо всех сил сжать его бока коленками и балансировать руками. «Наверное, так скачут на быках ковбои», – подумала она и с грустью вспомнила: «Ветер так не дёргался. Сколько же мне ещё так трястись?».

Оказалось, не очень долго. Через полчаса зверь остановился. Видимо, дневной переход он, действительно совершал очень медленно.

– Приехали, – сказал он. – Я дальше не пойду. Затхло тут. А я свежесть люблю.

– Я тоже, – ответила Далия. – Спасибо за помощь.

– Бывай, – отозвался Аллигатор. – Задай этой живодёрке как следует, – добавил он в напутствие и неспешно двинулся обратно.

К утру дойдёт, наверное, подумала Далия.

Берегите руки

Ночью болото выглядело совсем не так живописно и приятно, как днём. Над водой расстилался подвижный желтоватый туман. Всё казалось синевато-чёрным. Было сыро, холодно и жутко. Несмотря на яркую луну никого из знакомых Далии обитателей не было видно. Зато слышались тихие всплески, бульканье и даже как будто лёгкие печальные вздохи. Далия очень хотела в этот момент оказаться подальше отсюда, а лучше всего дома, в семейном кругу за вечерним чаепитием с печеньем и конфетами. Но она тут же вспомнила, что дома теперь нет никакого чаепития, а главное – нет семьи, которая сейчас замурована в подземную колонну. Поэтому пытаясь унять дрожь в теле, она внимательно осматривала местность, стараясь предположить, где может быть спрятан клад. Из книжек она знала, что клады обычно закапывают в землю или опускают на дно водоёма и составляют карту или запоминают приметы, по которым потом можно найти нужное место. Но карты у неё не было и никаких примет ей Подземлиха не сообщила. К тому же болото – это не земля и не вода. Возможно ли было здесь что-нибудь закопать? И есть ли у болота дно?

Далия стояла и напряжённо всматривалась в туман, как вдруг услышала протяжный низкий крик.

– Рууур-рууур-рууур, – доносилось из зарослей, и было непонятно, то ли это кто-то зовёт кого-то, то ли, наоборот, отпугивает.

Видимо, какой-то птичке не спится, подумала Далия, с улыбкой вспомнив шумное и гостеприимное птичье сообщество, и осторожно двинулась на голос. Скоро голос пропал, а вокруг слышались лишь прежние звуки и шорох камышей. Далия замерла ненадолго, но всё же решила попытаться найти птицу и продолжила идти в том же направлении. Через несколько шагов она заметила, как впереди что-то блестит невысоко над землей. Подойдя чуть ближе, она поняла, что это два птичьих глаза, отражающих лунный свет. Сама птица пёстрого оперения неразличимого под луной цвета стояла неподвижно, вытянувшись и задрав клюв кверху, но глаза её при этом таращились прямо на девочку.

– Доброй ночи, – сказала Далия.

Но птица ничего не ответила.

Кажется, она меня не слышит. Или не понимает? Неужели я больше не могу разговаривать с природой? – подумала девочка.

– Эй, птичка! Здравствуйте! – снова обратилась Далия к птице и помахала ей рукой.

Но птица словно застыла. А может, это не птица, а чучело? Надо проверить. Далия протянула руку и тут же вскрикнула, получив болезненный удар клювом в кисть. Птица оказалась весьма живой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения