Читаем Далия теряет и находит полностью

– Бывают вещи и похуже смерти, – сказала Далия, вспомнив предложение служить Подземлихе и предостережение Выпи о Болотнике, а также перспективу навсегда лишиться родных и друзей. – Постойте-ка! Вы сказали «под высокой сосной»? Вы что, знаете, где он лежит?!

– Я сего не говорил, – быстро сказал Жар-огонь, розовея.

– Под высокой сосной, что на северной оконечности, меж двух ручьёв, – слово в слово повторила Далия. – Вы это сказали.

– Ничего я такого не говорил, тебе показалось, – начал запираться шар, всё более густея и краснея. – А если что и сказал, то это ничего не значит. Я просто болтал.

– Нет, не просто, – Далия быстро встала и попыталась приблизиться к шару, но он отлетел назад и на всякий случай поднялся повыше. – Вы знали, о чём говорите. Вы знаете, где он лежит. Вы были там? Вы его видели? Скажите! Пожалуйста.

– Тебе не удастся разжалобить меня волшебными словами, дитя, – насупился шар. – Не след тебе его доставать. Только себя погубишь. А мне отвечать. Я сам его искал. И нашёл. И вот я проклят. И нет мне нигде места, кроме этих болот, нет мне исхода. Да и какой резон мне его тебе показывать? Я нашёл, великий путь проделал, столько испытал. И даже умер. Теперь я дух бесплотный. И уже ни клад мне не надобен, ни что-либо прочее, – он утратил цвет почти до полной прозрачности.

Далии стало очень жаль этого неприкаянного… Человека? Духа? Огня? Она до конца не поняла, с кем имеет дело, но всем сердцем жалела его.

– Он нужен мне, иначе я навсегда лишусь всех, кто мне дорог, – сказала она мягко. – Может, я могу что-нибудь для вас сделать?

– Ах, что ты можешь! – сокрушённо воскликнул Жар, становясь фиолетовым. – Ты лишь ребёнок из грубого мира алчных людей. А мне давно пора в другой. Всё, что можно было здесь, мне ныне безразлично. Разве ты способна сделать что-то для меня?

– Я помолюсь за вас, – неожиданно для себя произнесла Далия.

– Как ты сказала?! – с волнением переспросил Жар, подлетая вплотную к её лицу и снова наливаясь алым цветом.

– Я за вас помолюсь, – повторила девочка, пока не очень представляя, как она будет это делать.

– Ооо! Помолись! Помолись, дитя, пожалуйста! – Взволнованно вскрикнул Жар и добавил: – Прежде некому было. Родители рано усопли. Один я был. Свободный как ветер. – При упоминании ветра Далия посмотрела по сторонам и подняла голову к небу, хотя, даже будь Ветер здесь, она бы его не увидела. – Никто мне не был нужен и никому не позволял во мне нуждаться. Всё думал, что лучше быть одному и самому. Что смысл и счастье в свободе и богатстве.

– А теперь?

– А теперь думаю, что, возможно, заблуждался. Но уже другого не изведаю.

– Как знать, – попыталась подбодрить Жара девочка, – может, у вас всё ещё наладится.

– Ты очень добра, дитя. И отважна. Уже потому что пришла сюда ночью. Ты не боишься?

– Немного боюсь, – призналась Далия. – Но это для меня единственная возможность поладить с ведьмой. Я должна найти ей этот клад.

– Но хватит ли тебе отваги встретиться с проклятьем и, возможно, заплатить своей жизнью за одну лишь надежду на спасение других?

– Да, – сказала Далия. – Я надеюсь, – прибавила она после крохотной паузы.

– Хорошо, я покажу, – согласился огонь, становясь жёлтым. – Следуй за мной. Не отклоняйся ни на шаг.

Он поднялся и медленно полетел через болото в сторону севера. Далия пошла за ним. Шар летел, огибая опасные места и оставляя за собой в ночном воздухе недлинный светящийся след. Луна зашла за тучи и Далия почти ничего не видела вокруг. Она смотрела только на шар и в точности повторяла его путь. Один раз она оступилась и шагнула немного в сторону. Нога не упёрлась в землю, а стала сразу же погружаться в рыхлый торф. Ей с трудом удалось удержать равновесие на другой ноге и не провалиться в трясину. По мере продвижения воды вокруг становилось всё меньше, земля делалась всё суше и всё больше было деревьев.

Вскоре Далия услышала тихий плеск. Это были два ручья, которые, выбегая из леса, сразу теряли свою весёлость и медленно, как бы нехотя растекались по плоской земле, наполняя собой болото. Далия услышала позади какое-то бульканье и обернулась на ходу. И чуть не врезалась в высокую сосну, неожиданно выросшую из ночной темноты. Сосна, как и говорил Жар, росла меж двух ручьёв, на самой границе болотистой земли и леса.

– Это здесь? – на всякий случай уточнила Далия.

– Здесь, – вздохнул шар. – Как я радовался, когда нашёл это место. Сейчас земля тут мягкая из-за близости болота (не знаю, как сосна до сих пор держится), а тогда оно было дальше, и мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы раскопать этот клад.

– Почему же он называется болотным кладом? Ведь это уже почти лесная земля. А раньше и совсем лес был.

– Болото растёт. А лес, отступает. А однажды было очень дождливое лето, так что болото разлилось гораздо дальше этого места. А всё, чего однажды болото коснулось, Болотник навсегда считает своим. Так что напрасна была моя радость.

– А что было потом?

– Потом я достал его из ямы и открыл.

– И что там было? – полюбопытствовала Далия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения