Читаем Далия теряет и находит полностью

– Как здорово! – воскликнула она, взмахнув руками. И тут же поднялась немного выше. – А я не упаду?

– Не упадешь, пока я тебя держу, – заверил Ветер.

– Ты уж, пожалуйста, держи крепче, – попросила она.

– Само собой. Ты давай, устраивайся, и полетим уже, – Ветер.

Далия подогнула ноги и уселась, почувствовав себя как будто в мягком удобном кресле. Она облокотилась на невидимую спинку.

– Пристегните ремни! – скомандовал Ветер. Девочка заёрзала в воздухе, оглядываясь вокруг себя. – Шучу! – рассмеялся он. – Вперёд!

– Вперёд! – засмеялась Далия.

На болоте

Сверху наблюдать землю было очень интересно. Распаханные и засеянные участки выглядели большими разноцветными заплатами. Река казалась полосой серебристой ткани, мягко изгибающейся на земле. Луга напоминали пушистые ковры, поверхность которых постоянно двигалась, будто переливаясь, от порывов Ветра. Где-то они были светло-зелёные, где-то белые от ромашек, где-то пёстрые от радостной смеси всевозможных цветов. Лес слегка возвышался вдалеке широким, тёмным массивом.

Далия быстро привыкла к полёту и, несмотря на то что они быстро неслись высоко над землёй, совсем не боялась, чувствуя себя очень спокойно и уютно в объятиях Ветра. Поскольку она была как бы внутри Ветра и практически стала его частью, её совсем не тревожили встречные воздушные потоки. Можно сказать, что Ветер защищал её от самого себя. Она не замечала ни скорости, ни высоты, наслаждаясь полётом и видами.

В считанные минуты они долетели до обширных болот, начинавшихся от полей и растекающихся огромными кляксами в разные стороны по равнине и далеко вглубь леса. На открытой местности кое-где торчали тонкие стволы чахлых или уже мёртвых деревьев. Где-то деревья лежали наполовину в воде, некоторые даже покрылись водорослями. Лишь на немногих, особенно крупных участках твёрдой почвы, стояли высокие деревья. Коричневая от торфа вода, почти полностью покрытая ряской и тиной, заливала бо́льшую часть территории. Кое-где из воды выступали то крупные, то едва заметные кочки. Всё не залитое водой пространство покрывала смесь пышных пучков осоки и пушицы и похожего на волнистый ковёр мха. В траве выделялись свечки иван-чая, а во мху яркими бусинами горели ягоды клюквы и морошки, над которыми чуть возвышались кустики брусники.

Ветер опустил Далию на мягкую от мха кочку почти на самом краю болот.

– Я раньше никогда не была на болотах, – сказала Далия. – И не знала, что тут так красиво. Все говорили, что на болота ходить опасно. Что это жуткое место, где можно сгинуть навсегда.

– Сгинуть можно запросто, – охотно подтвердил Ветер. – Если лазить где ни попадя без разбору. Тут надо знать, куда наступать, чтоб не провалиться. Иначе трясина затянет в минуту. Там и останешься. Так что ты особо не бегай, – предупредил он. – Здесь-то, с краю, ещё ничего. Но всё равно осторожно, а то из болота я тебя не подниму.

– А как узнать, куда можно наступать, а куда нельзя? – спросила Далия, опасливо поднимаясь выше по кочке.

– Ну, люди, бывает, длинной палкой сначала тыкают. Если палка глубоко уходит, значит, трясина. Но не всегда помогает, вязнут… – Глаза Далии расширились от испуга. – Зато лоси отлично без палок проходят. Чуют, наверно, где тропа крепкая.

– Как же мы будем тут искать, если нельзя ходить? – задала новый вопрос девочка. – Как мы узнаем, что здесь кто-то был, если всех затягивает? – добавила она, поёжившись.

– Надо у местных спросить, они наверняка знают, если тут что-нибудь случилось. Давай-ка переместимся немного, – ответил Ветер и, подняв подругу с кочки, перелетел вглубь болотистой местности, граничащую с лесом.

Там по колено в воде ходили длинноногие цапли, шустро перебегали по мелководью кулики, перекликались утки, бодро шлёпали по мху и воде лягушки, под поверхностью воды неторопливо плавала черепаха.

Почувствовав появление Ветра и заметив внезапно оказавшуюся на большой кочке Далию, все на мгновение замерли в молчании, а потом:

– Батюшки! Какие гости! Ветер пожаловал! – заквакали лягушки.

– Да ещё с человеком! Давно в наших краях не был. Чем обязаны? – наперебой кричали птицы.

– Да у вас тут разгуляться негде. Чего мне тут делать? – начал задорно препираться Ветер, но спохватился и добавил серьёзно. – Мы тут по важному делу. Моя подруга потеряла своих родителей. Может, вы их видели?

Показавшаяся из воды Черепаха, проявила необычайную проворность, влезая на кочку, и замерла на некотором расстоянии от Далии.

– Давно потеряла? – степенно спросила она, как следует рассмотрев девочку.

– Сегодня, – ответила Далия с волнением, почти не удивившись, что разговаривает с черепахой. – И родителей, и всех соседей. Вы их не видели?

– И где ты их потеряла?

– Дома, – голос девочки дрогнул.

– Так почему здесь ищешь? – всё так же спокойно продолжала вопрошать Черепаха.

– Мы подумали, что они могли уйти в эту сторону и попасть в болото, – ответил за неё Ветер.

– Не было тут никого. Ещё чего не хватало! Чтоб человеческие соседи с родителями в наше болото прыгали! – загалдели лягушки.

– Наглость какая! Не надо нам этого! – захлопали крыльями птицы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения