Читаем Дамский философский занос полностью

Инфернальный городище… Когда я впервые туда приехала, то вышла из поезда в ожидании какого-то воздушного размаха, яркого синего неба над роскошными улицами. Короче, я ожидала смесь Киева с Тбилиси со слайдами Питера. Он же по ощущениям оказался иным. Как бы объяснить разницу… Вот в Тбилиси ты стоишь и чувствуешь себя частью местности — орлом, в Киеве кругом свет — и ты в этом свете, позитивно наполняясь силой этих мест, пусть даже и ведьма, но к полёту готова. А Питер своей имперской мощью с тобой не делится, он тебя прибивает — ты маленькое нечто с обложки книг Достоевского или Короленко. И река не влечёт, а сносит. Лично мне её мощь не передавалась, я смотрела в её воды, в глазах появлялся страх, как будто и не на мосту я, а слишком рядом — сейчас зацепит и — только брызги на том омытом месте.

Реальность этого архитектурного шедевра заставила и пригнуться, и поприсесть. И это был конец лета, а не гре*учая осень. Мы заселились в снятую в районе Невского комнатку у хозяев, чей режим дня я так и не поняла: возвратившись достаточно поздно и поужинав, просыпаясь в районе семи обнаруживала кухонный погром с огромной сковородой, где совсем недавно что-то жарилось.

Хозяева жили во второй, заставленной ободранной мебелью под завязку комнате: пожилая мать, возрастная дочь и высокий тощий белолицый зять. Пустых бутылок по кухне не замечалось. Хто знает чего они по ночам картоху жарили.

На всякий случай мы в это полуподвальное в центре города логово на две кровати и стол, полностью занимавшие периметр, свои шмотки перетащили не сразу, а оставили у знакомых, и хозяевам это было известно (что мы не бесхозные, которых и не хватятся). Уезжая, мы видели нашу хозяйку, которая бегая по перрону пыталась продать "смотрите, совсем новый плащ" и одновременно сдать комнату.

Поэтому "В Питере пить…" мне "зашло" сразу и без вопросов.

После этого путешествия я стала совершенно спокойно относиться к туризму "город посмотреть", предпочитая стационарный отдых в прекрасном Гурзуфе. А "город посмотреть" люблю в формате видеоряда, где и местные легенды перескажут, и в столовке не отравят.

Кстати, в Питере ещё и с меню в доступном общепите — инфернально. И это совсем не к вопросу о вежливости, так что лучше обходиться булочкой с йогуртом, и это не к вопросу об экономии.

<p>Точь-в-точь</p>

Вчера смотрела фрагменты шоу "Точь-в-точь", и там как приглашённые гости сидели копируемые исполнители, которые шумно радовались и восхищались увиденным/ услышанным. И вспомнилось…

На одной фирме в 2009 сотрудничавшей с ГАИ исчез директор. Не совсем бесследно исчез — его утащили конкуренты, чтобы он им передал ключи, то есть отжать бизнес. Я встретилась с их главным бухгалтером, спросила: "Что же вы делаете с платежками?" Встреча была связана с тем, что в сложившейся обстановке сотрудники фирмы — программисты прекратили работу, разбрелись. А что им оставалось?

Так вот, вернёмся. Я спросила их бухгалтера об обязательных платежах. И она мне объяснила, что с этим как раз никаких проблем нет — она от природы любой почерк умеет без проблем копировать. Её проблема в непонимании — надо ли сейчас этим заниматься, а директор-то ей всегда разрешал, и во всех за годы прошедших платёжках в основном она за него и подписалась, чтоб не затруднять шефа фигнёй.

Мне стало очень интересно посмотреть как это выглядит — я расписалась и написала на бумажке фразу: "Симитируете?" Она посмотрела, отметила: "Ну, это совсем просто", и тут же у меня на глазах примерно с одного раза воспроизвела.

Я взяла этот листок, и мне где-то внутри захолодело, как будто у меня сейчас "похитили личность". На словах я, конечно, выразила своё восхищение: "Надо же! Я бы не отличила". То, что у меня в сознании от простоты похищения части мой самости произошёл тихий ужас — я не стала распространяться.

Поясняю, этот текст посвящён безусловности факта: "Мы никогда не знаем свою реакцию на какое-то событие, пока оно с нами не произойдёт".

И на основании своего опыта я не очень верю, что у певцов, голоса которых копировали, от сильного сходства в глубине души было только радостно.

<p>Я и Опера</p>

Уже несколько дней я переживаю, что вот же — Новый год, а я с чем его встречаю? Где моё новогоднее? Нет его. Не встречать же праздник с текстом о Солдате Швейке украинской науки = психоанализа, гордом приобретении КНУ, вывезенном (спасённом) из Луганска, как самое ценное, шо там было! Это огидно. И вчера вечером- чувствую, пошел реверс. И надеюсь до Нового года ещё подкину себе к хорошему настроению несколько рассказов. О ком? О себе- любимой! Я ведь жила все эти годы, старалась — время проводила, тушку свою изнашивала. Сегодня утром нарисовался первый силуэт, текст называется: "Я и Опера".

================================

Однажды находясь командировке в Киеве, в холле госиницы со звучным названием "Готель МВД" я увидела знакомого — с его женой я когда-то некоторое время работала в одном кабинете, и он к супруге захаживал. Его звучная фамилия здесь не прозвучит, но исправим, чтобы не менять сути на Магомаев.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука