Читаем Дар Земле полностью

Вино («Я пил с тобой вино, ему же нет названья…»)

Я пил с тобой вино, ему же нет названья,Я жёг с тобой огонь, ему же нет конца,Мы видели зарю и всё её сгоранье,На тройке мчались мы под звуки бубенца.Глаза в глаза – моря, немые океаны,В них многоречие, чрезмерное для слов,В наш край, как в Вечность – сны, толпой идут все страны,Я пил с тобой вино, и вечно пить готов.

Хрусталь

Я заглянул в зелёные глаза,Всемирна вольность в утре мирозданья,Я в голубых глазах прочёл мечтанье,Венчалась в чёрных с молнией гроза.И есть в очах морская бирюза,И есть в глазах вся вечность ожиданья,С тем первым днём, сквозь бездну дней, свиданье,Сбор винограда, пьяная лоза.Страданье, заблуждения, измены,Как полночь всеохватная печаль,Разлуки острой ранящая сталь, –Лукавые, из разных мыслей, стеныНе в силах умертвить цветок вервены,Всегда найду я близь, качнувши даль.

Беседка

1

Мне хочется уйти с тобой в беседку,  О, милая, вдвоём, вдвоём!Цветущую качнуть тихонько ветку,Цветок увидеть на лице твоём.С влюблённостью, но не томясь тревожно,  И не томя души твоей, –Шепнуть тебе: Нам всё сейчас здесь можно,Дай счастье мне! О, поцелуй скорей!

2

Ты любишь танцевать по краю,  Лесной опушки, может быть,Быть может, пропасти, не знаю,Но пред тобой я предан маю.Нашёл цветок, его сжимаю,И снова сладко понимаю,  Что сердцу хочется любить.

3

Когда ты будешь засыпать,К тебе я мыслями прибуду,Как призрак сяду на кровать,И буду ласково шептать: –Люби меня! Доверься Чуду! –И ты потянешься слегка.И будет грёза глубока,Огонь блеснёт по изумруду,Разъятый многозвёздный мир,Осеребрив, пронзит сапфир.Даст ход таинственному гуду,И синих вод качнётся гладь,И, тень, я лягу на кровать,И целовать тебя я буду.

4

Мне радостно и больно,  Вдали идёт гроза.Я полюбил невольно  Зелёные глаза.В душе качанье звука,  В ней радостный рассказ.И больно, что разлука  Тебя умчит сейчас.

5

«В моё окно в ночи всегда глядит звезда.Одна средь голубых и золотых горений,Она меняется, светло дрожит всегда,То в зыби синих снов, то в блеске алых рдений.Костёр Египетский, к разливу звавший Нил!Колдуй через века, домчи мечту до цели.Хочу, чтоб он ко мне своё лицо склонил,Когда я здесь томлюсь в девической постели!»

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия