Читаем Дар Земле полностью

Жажда («Из жажды музыки пишу стихи мои…»)

Из жажды музыки пишу стихи мои,Из страсти к музыке напевы их слагаюТак звучно, что мечте нет ни конца, ни краю,И девушка мой стих читает в забытьи.Я в сердце к ней войду, верней, чем яд змеи.Хотела б убежать. Но вот я нагоняю.Моя? Скажи мне. Да? Моя? Я это знаю.Тебе огонь души. Тебе стихов ручьи.Из жажды музыки рождается любленье,Влюблённая любовь, томление и боль.Звучи, созвучие! Ещё, не обездоль!Я к Вечности приник. В созвучьи исцеленье.В непрерываемом душе́ побыть дозволь.Дай бесконечности! Дай краткому продленья!

Ночной дождь

Я слушал дождь. Он перепевом звучнымСтучал во тьме о крышу и балкон,И был всю ночь он духом неотлучнымС моей душой, не уходившей в сон.Я вспоминал. Младенческие годы.Деревня, где родился я и рос.Мой старый сад. Речонки малой во́ды.В огнях цветов береговой откос.Я вспоминал. То первое свиданье.Берёзовая роща. Ночь. Июнь.Она пришла. Но страсть была страданье.И страсть ушла, как отлетевший лунь.Я вспоминал. Мой праздник сердца новый.Ещё, ещё, улыбки губ и глаз.С светловолосой, с нежной, с чернобровой,Волна любви и звёздный пересказ.Я вспоминал невозвратимость счастья,К которому дороги больше нет.А дождь стучал, и в музыке ненастьяСлагал на крыше мерный менуэт.

В тишине

В тишине деревьев шелестящих,Перепевных, стройных, нешумящих,Лист к листу, листами говорящих,  Ловит мысль иные времена.Океанский папоротник, лесом,Шелестит, завесы льнут к завесам,  Пенится широкая волна.Где я был за гранями столетий?Между пальм и волн мы были дети,Крыс речных мы уловляли в сети,  От зари играли до зари.И несли нас длинные каноаВ тишину лагунную Самоа,  И к вулканам рдяным Маори.

Дуга

Луна затерялась за гранью зубчатой, окутанных дымкою, гор,Но жёлтой дугою она задержалась на зеркале спящих озёр.Их семь, Маорийских озёр, многоразных по цвету и тайне воды,В себе отразивших дугу золотую, и в ней средоточье звезды.Вот озеро просто. Вот озеро серы. Вот озеро с льдяной водой.И с влагою млечной. И с влагой горячей. И с влагой смолисто-густой.Но там полноцветней, пышнее, и краше дуга золотая Луны,Где влага влюбленья, и влага внушенья, что лучшее в жизни суть сны.

Любимая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия