Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"But wouldn't PODS have spotted any brine ice pockets when it did its density scans?- Разве во время сканирования плотности льда эти карманы не обнаружились бы?
After all, brine ice and freshwater ice have different densities."Ведь соленый лед и пресный лед должны обладать совершенно различной плотностью.
"Barely different," Rachel said.- Очень мало различимой, - предположила Рейчел.
"Four percent is a substantial difference," Norah challenged.- Четыре процента - весьма значительная разница,- с вызовом вставила Нора.
"Yes, in a lab," Rachel replied.- Конечно, если измерения проводятся в лаборатории, - возразила Рейчел.
"But PODS takes its measurements from 120 miles up in space.- Но ведь спутник проводит измерения с высоты в сто двадцать миль.
Its computers were designed to differentiate between the obvious-ice and slush, granite and limestone."И его компьютеры запрограммированы на определение очевидной разницы - между льдом и грунтом, гранитом и известняком.
She turned to the administrator. "Am I right to assume that when PODS measures densities from space, it probably lacks the resolution to distinguish brine ice from fresh ice?"- Она повернулась к администратору НАСА: - Я права, предполагая, что когда спутник измеряет плотность из космоса, то ему, возможно, недостает разрешения, необходимого, чтобы различить замерзший солевой раствор и лед из пресной воды
The administrator nodded.Администратор кивнул:
"Correct.- Совершенно верно.
A four percent differential is below PODS's tolerance threshold.Дифференциал в четыре процента находится ниже порога разрешения спутника.
The satellite would see brine ice and fresh ice as identical."Его приборы воспримут соленый и пресный лед как совершенно идентичную субстанцию.
Tolland now looked intrigued.Толланд, казалось, увлекся идеей.
"This would also explain the static water level in the shaft."- Это также объясняет постоянный уровень воды в шахте.
He looked at Norah. "You said the plankton species you saw in the extraction shaft was called-"- Он посмотрел на Нору: - Ты сказала, что планктон, который ты видела под микроскопом, называется...
"G. polyhedra," Norah declared.- Полиэдра, - торжественно провозгласила Нора.
"And now you're wondering if G. polyhedra is capable of hibernating inside the ice?- И что же, теперь ты размышляешь о том, способна ли полиэдра сохранить жизнь во льду?
You'll be pleased to know the answer is yes.Тебе будет приятно узнать, что ответ положителен.
Absolutely.Это так.
G. polyhedra is found in droves around ice shelves, it bioluminesces, and it can hibernate inside the ice.Во всех шельфовых ледниках полиэдра встречается в изобилии. Она светится и способна зимовать во льду.
Any other questions?"Еще вопросы есть?
Everyone exchanged looks.Все стоящие на краю шахты переглянулись.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука