Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

From Norah's tone, there was obviously some sort of "but"-and yet it seemed she had just confirmed Rachel's theory.Тон Норы подразумевал определенное "но". Однако она подтвердила теорию Рейчел.
"So," Tolland ventured, "you're saying it's possible, right?- Итак, - набрался храбрости Толланд, - ты говоришь, что такое вполне возможно?
This theory makes sense?"Теория имеет смысл?
"Sure," Norah said, "if you're totally retarded."- Разумеется, - подтвердила Нора, - если вы все совершенно глупы.
Rachel glared.Рейчел не ожидала подобной резкости.
"I beg your pardon?"- Прошу прощения?
Norah Mangor locked stares with Rachel.Нора Мэнгор посмотрела на нее в упор:
"I imagine in your business, a little bit of knowledge is a dangerous thing?- Полагаю, что в вашем деле небольшая доля знания - очень опасная вещь, так ведь?
Well, trust me when I tell you that the same holds true for glaciology."Поэтому поверьте мне, когда я скажу, что совершенно то же самое относится и к гляциологии.
Norah's eyes shifted now, looking at each of the four people around her.- Нора окинула взглядом всех четверых по очереди.
"Let me clarify this for everyone once and for all.- Позвольте мне прояснить это раз и навсегда для каждого из вас.
The frozen brine pockets that Ms. Sexton has proposed do occur.Те карманы замерзшей соленой воды, о которых говорит мисс Секстон, действительно существуют.
They are what glaciologists call interstices.Гляциологи называют их расщелинами.
Interstices, however, form not as pockets of saltwater but rather as highly branched networks of brine ice whose tendrils are as wide as a human hair.Расщелины, однако, выглядят не как резервуары, а скорее как разветвленная сеть, волокна которой не толще человеческого волоса.
That meteorite would have had to pass through one hell of a dense series of interstices to release enough saltwater to create a three percent mixture in a pool that deep."Так что метеориту пришлось бы пройти через невиданное количество подобных расщелин, чтобы освободить достаточный объем соленой воды для получения в нашей шахте трехпроцентного раствора.
Ekstrom scowled.Экстром нахмурился:
"So is it possible or not?"- Так все-таки возможно это или нет?
"Not on your life," Norah said flatly. "Totally impossible.- Ни за что на свете, - резко заключила Нора, -совершенно невозможно!
I would have hit pockets of brine ice in my core samples."В таком случае я непременно наткнулась бы на прослойки соленого льда в своих образцах.
"Core samples are drilled essentially in random spots, right?" Rachel asked.- Но ведь образцы высверливались в произвольных местах, верно? - уточнила Рейчел.
"Is there any chance the cores' placements, simply by bad luck, could have missed a pocket of sea ice?"- Существует ли шанс, что чисто случайно бур прошел мимо солевых карманов?
"I drilled directly down over the meteorite.- Я сверлила непосредственно над метеоритом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука