Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"NASA told us it was nothing. They said they were running some kind of extreme environment training exercises.- НАСА заявило, что проводит учения в экстремальных условиях.
Testing equipment, that sort of thing."Испытывает оборудование или что-то в этом роде.
Pickering paused.- Пикеринг выдержал паузу.
"We bought the lie."- Нам пришлось принять эту ложь.
"Let's not call it a lie," Tench said.- Давайте все-таки не будем называть это ложью, -возразила Тенч.
"More of a necessary misdirection.- Скорее, более подходящим является выражение "необходимая дезинформация".
Considering the magnitude of the discovery, I trust you understand NASA's need to keep this quiet."Учитывая масштаб открытия, вы, конечно, понимаете потребность НАСА держать все в тайне.
"From the public, perhaps."- От широкой публики - может быть.
Pouting was not in the repertoire of men like William Pickering, and Tench sensed this was as close as he would get.Жалобы не входили в обычный репертуар Пикеринга, и Тенч поняла, что он уже израсходовал запас своих обид.
"I only have a minute," Tench said, working to retain her dominant position, "but I thought I should call and warn you."- К сожалению, у меня не так много времени, -переключилась она, пытаясь вернуть себе инициативу в разговоре. - Я лишь хотела предупредить вас.
"Warn me?"- Предупредить меня?
Pickering waxed wry momentarily.- Пикеринг, несомненно, поморщился.
"Has Zach Herney decided to appoint a new, NASA-friendly NRO director?"- О том, что Зак Харни решил назначить нового, симпатизирующего НАСА директора НРУ?
"Of course not.- Разумеется, нет.
The President understands your criticisms of NASA are simply issues of security, and he is working to plug those holes.Президент прекрасно понимает, что ваша нелюбовь к НАСА проистекает исключительно из стремления к безопасности, и искренне пытается устранить все недоразумения в этой сфере.
I'm actually calling about one of your employees."Нет, дело не в этом. Речь идет об одной из ваших подчиненных.
She paused.- Тенч выдержала красноречивую паузу.
"Rachel Sexton.- Рейчел Секстон.
Have you heard from her this evening?"Вы сегодня вечером уже разговаривали с ней?
"No. I sent her to the White House this morning at the President's request.- Утром по просьбе президента я отправил ее в Белый дом.
You've obviously kept her busy.Вы, очевидно, загрузили ее работой.
She has yet to check in."Она еще не появилась и даже не звонила.
Tench was relieved to have gotten to Pickering first.Тенч почувствовала облегчение. Ей удалось прорваться первой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука