Читаем Деяния апостолов. Главы 9-28: Историко-филологический комментарий полностью

«Западный» текст здесь существенно отличается от александрийского. Различие, как полагают некоторые исследователи, вызвано простодушно-педантичной попыткой объяснить, каким образом Корнелий заранее знал время появления Петра так, чтобы собрать своих родственников именно к этому времени. Однако учитывая порядок изложения (Корнелий сначала собирает родственников и друзей у себя, а лишь потом узнает о приходе Петра), такое объяснение предполагает излишнюю прямолинейность редактора; скорее эту деталь следует рассматривать среди прочих живописных подробностей, которые присутствуют в «западном» тексте (см.: Clark, XXIII, 346; Левинская. Комментарий, 1-8. С. 36): προσεγγίζοντος δὲ τοῦ Πέτρου εἰς τὴν Καισάριαν προδραμὡν εἷς τῶν δούλων διεσάφησεν παραγενομέναι αὐτόν. ὅ δὲ Κορνήλιος ἐκπηδήσας καὶ κτλ. («И когда Петр приближался к Кесарии, один из рабов, побежав вперед, сообщил, что он прибыл. Корнелий, вскочив…»).

10:26 ἀνάστηθι (Встань) – вместо ἀνάστηθι в D стоит τί ποιεῖς; («Что делаешь?»). В конце в ряде «западных» рукописей добавлено ὡς καὶ σύ («как и ты»).

10:28 ἀθέμιτόν (незаконно) – в D стоит поэтическая форма ἀθέμιστος. Слово ἀθέμιτος встречается в LXX только в 2 Макк 6:5; 7:1; 10:34; 3 Макк 5:20.

10:30 ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας (От четвертого дня до этого часа) – значение, которое, исходя из контекста, должна иметь эта фраза, сомнения не вызывает: Корнелий молился четыре дня тому назад в тот же час, что и сейчас, и в этот момент ему предстал муж в блистающих одеждах. Однако Корнелий произносит нечто иное: «Я произносил молитву девятого часа все время, начиная с девяти часов четыре дня тому назад до настоящего момента, и вот мне явился и т.д». Такая фраза смысла не имеет; чтобы она стала осмысленной, ἀπό τετάρτης ἡμέρας должно означать «четыре дня тому назад», а μέχρι ταύτης τῆς ὥρας – «в это время», что в греческом языке невозможно. Было предложено понимать ἀπό как наречие: «в прошлом, отстоящем от нас на четыре дня», но в этом случае следовало бы ожидать количественного, а не порядкового числительного (Barrett, 517). Как всегда, в непонятных местах редакторы и переписчики начинали исправлять текст, а исследователи предлагали конъектуры.

В Тексте большинства и в Textus Receptus этот стих выглядит следующим образом: ἀπό τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην νηστεύων, καὶ τὴν ἐνάτην ὥραν προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου κτλ. – «С четвертого дня до этого часа я постился, и в девятом часу, молясь в своем доме…» В таком виде текст выглядит более понятным, хотя и здесь присутствует некоторая непоследовательность: получается, что Корнелий начал поститься до появления ангела, хотя очевидно, что пост должен был начаться после этого события. Этот текст лежит в основе славянского и Синодального переводов.

В D здесь стоит: ἀπό τῆς τρίτης ἡμέρας μέχρι τῆς ἄρτι ὥρας («от третьего дня вплоть до этого часа»); как заметил Барретт (Barrett, 517), изменение спровоцировано хронологией, а не грамматикой: переписчик просто пересчитал все случаи упоминания έπαύριον (ст. 9, 23, 24).

Бласс сначала предложил исправить текст следующим образом: πρὸ τετάρτης ἡμέρας ταύτας без μέχρι и без τῆς ὥρας (Blass, 128 f.), но затем склонился к другой конъектуре: τετάρτην ἡμέραν ταύτην (Acta apostolorum sive Lucae ad Theophilum liber alter secundam formam quae videtur Romanam / Ed. F. Blass. Leipzig, 1896. P. 33 f.; Blass F. Neue Texteszeugen für Apostelgeschichte // Theologische Studien und Kritiken. 69. 1896. S. 463 f.).

Шмидель (Schmiedel P. W. Ein Paar Konjekturen zum Text des Neuen Testamentes // Festgabe Adolf Kaegi von Schülem und Freunden. Frauenfield, 1919. S. 179-181) предложил следующую конъектуру: πρὸ τετάρτης ἡμέρας ἀπὸ ταύτης τῆς ὥρας ἤμην.

В большинстве переводов здесь стоит «четыре дня тому назад» (AV, NIV, BC, Barrett и др.), однако в некоторых (NJB) вместо «четырех» появляются «три дня». Это вызвано тем, что «четыре дня» включают день, когда происходит диалог Петра и Корнелия, так что в соответствии с привычным нам подсчетом следовало бы сказать «три дня тому назад». Так переведено и В. Н. Кузнецовой, но с ошибочным примечанием: «Три дня – в некоторых рукописях: Четыре дня» (Кузнецова, 99). На самом деле во всех рукописях стоит «от четвертого дня» и только в D1 появляется «от третьего дня» (ἀπὸ τῆς τρίτης ἡμέρας).

ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος (молился в девятом часу) – о времени молитв см.: комм, к Деян 3:1. Винительный падеж в данном случае обозначает не длительность, а конкретную временную точку; другая возможность – τὴν ἐνάτην означает «девятичасовая молитва» и тогда является винительным падежом внутреннего объекта при προσευχόμενος (Moule, IB, 34).

10:31 ἡ προσευχὴ… ἐνώπιον τοῦ θεοῦ (молитва… перед Богом) – ср.: Деян 10:4.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре

Библия – это центральная книга западной культуры. В двух религиях, придающих ей статус Священного Писания, Библия – основа основ, ключевой авторитет в том, во что верить и как жить. Для неверующих Библия – одно из величайших произведений мировой литературы, чьи образы навечно вплетены в наш язык и мышление. Книга Джона Бартона – увлекательный рассказ о долгой интригующей эволюции корпуса священных текстов, который мы называем Библией, – о том, что собой представляет сама Библия. Читатель получит представление о том, как она создавалась, как ее понимали, начиная с истоков ее существования и до наших дней. Джон Бартон описывает, как были написаны книги в составе Библии: исторические разделы, сборники законов, притчи, пророчества, поэтические произведения и послания, и по какому принципу древние составители включали их в общий состав. Вы узнаете о колоссальном и полном загадок труде переписчиков и редакторов, продолжавшемся столетиями и завершившемся появлением Библии в том виде, в каком она представлена сегодня в печатных и электронных изданиях.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Джон Бартон

Религиоведение
Вызов экуменизма
Вызов экуменизма

Книга диакона Андрея Кураева, профессора Свято-Тихоновского Православного Богословского Института, посвящена замыслу объединения религий. Этот замысел активно провозглашается множеством сект (вспомним Аум Синрике, выдававшую себя за синтез христианства и буддизма), и столь же активно оспаривается православной мыслью. Причины, по которым экуменическая идея объединения разных религий вызывает возражения у Православной Церкви, анализируются в этой книге. Особое внимание уделяется парадоксальным отношениям, сложившимся между Православием и Католичеством. С одной стороны – в книге анализируются основные расхождения между ними (приводится полный текст догмата о непогрешимости римского папы; поясняется, в чем состоит проблема «филиокве», католическая мистика сопоставляется с опытом восточных Отцов Церкви). С другой стороны – обращается внимание на осторожность, с которой документы Архиерейского Собора Русской Православной Церкви 2000 года трактуют связи и разрывы в православно-католических отношениях. Многие положения этой книги формулировались и раскрывались в ходе тех лекций по православному богословию, которые диакон Андрей Кураев с 1992 г. читает на философском факультете МГУ. Поэтому эта книга написана вполне светским языком и рассчитана не только на людей верующих, но и на тех, кто еще не обрел достаточных оснований для того, чтобы сделать собственный религиозный выбор. Она также адресована религиоведам, культурологам, философам, студентам и педагогам.

Андрей Вячеславович Кураев , Андрей Кураев

Религиоведение / Образование и наука
Россия и ислам. Том 2
Россия и ислам. Том 2

Работа одного из крупнейших российских исламоведов профессора М. А. Батунского (1933–1997) является до сих пор единственным широкомасштабным исследованием отношения России к исламу и к мусульманским царствам с X по начало XX века, публикация которого в советских условиях была исключена.Книга написана в историко-культурной перспективе и состоит из трех частей: «Русская средневековая культура и ислам», «Русская культура XVIII и XIX веков и исламский мир», «Формирование и динамика профессионального светского исламоведения в Российской империи».Используя политологический, философский, религиоведческий, психологический и исторический методы, М. Батунский анализирует множество различных источников; его подход вполне может служить благодатной почвой для дальнейших исследований многонациональной России, а также дать импульс всеобщим дебатам о «конфликте цивилизаций» и столкновении (противоборстве) христианского мира и ислама.

Марк Абрамович Батунский

История / Религиоведение / Образование и наука