10:32
– ср.: Деян 10:5-6. В конце стиха в «западном» тексте появляется добавление ὃς παραγενόμενος λαλήσει σοι («который, придя, скажет тебе»), которое затем попадает в Текст большинства и находится в славянском и Синодальном переводах.10:33 ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ, σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ κυρίου (И я немедленно послал к тебе, ты же был так добр, что пришел. Ныне же мы все находимся перед Богом, чтобы выслушать все, что приказано тебе Господом)
– «западный» текст здесь отличается от александрийского: после πρὸς σέ добавлено: προσκαλῶν ἐλθεῖν σε πρός ἡμᾶς («прося тебя прийти к нам»), в D после παραγενόμενος добавлено ἐν τάχει («быстро»); в некоторых рукописях этой семьи вместо οὖν стоит ἰδοὐ («и вот»); вместо ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν – ἐνώπιόν σου, ἀκοῦσαι βουλόμενοι παρά σου («перед тобой, желая от тебя услышать»); вместо ὑπὸ τοῦ κυρίου – ἀπό τοῦ θεοῦ («от Бога»).Часть исследователей (Ropes, Haenchen) отдавали предпочтение «западному чтению» ἐνώπιόν σου, поскольку ἐνώπιον τοῦ θεού является более благочестивым и соответственно с большей вероятностью вторичным. Однако Издательский комитет ОБО все-таки предпочел чтение ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, так как оно содержится в лучших рукописях и почти всех минускулах и является септуагинтизмом, что соответствует стилю Луки.
τοῦ κυρίου (Господом)
– в части рукописей стоит θεοῦ, в GNT этот вариант помечен литерой C, которая показывает, что Издательский комитет пришел к своему решению после серьезных колебаний: с одной стороны, θεοῦ могло быть заменено на κυρίου с тем, чтобы избежать повторения одного и того же слова в одном предложении, с другой – слово θεός было более естественным в устах язычника-прозелита, но стремление к стилистическому разнообразию могло сказаться как на исправлении текста переписчиком, так и на выборе слова автором (Евангелие проповедуется язычникам (10:34-43)
34
Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· ἐπ᾿ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός, 35 ἀλλ᾿ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστίν. 36 τὸν λόγον [ὃν] ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, οὗτός ἐστιν πάντων κύριος, 37 ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ᾿ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης, 38 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ θεὸς ἦν μετ᾿ αὐτοῦ· 39 καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ [ἐν] Ἰερουσαλήμ, ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου, 40 τοῦτον ὁ θεὸς ἤγειρεν [ἐν] τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι, 41 οὐ παντὶ τῷ λαῷ, ἀλλὰ μάρτυσιν τοῖς προκεχειρ̂οτονημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ, ἡμῖν, οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ ἀναστῆναι αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· 42 καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. 43 τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.